

作者簡介:
阿蓮 , 中國北京市人,已退休,熱愛古典文學(xué),朗誦,唱歌,舞蹈。在文字和聲音的世界里感動(dòng)自己和他人,熱愛美好生活,心存詩和遠(yuǎn)方。
Alian, a native of Beijing, China, retired, loves classical literature, recitation, singing and dancing. Move myself and others in the world of words and sounds, love the good life, and keep poetry and distance in your heart.

七 律 ? 無 題
作者 |阿蓮(中國)
英譯 |中權(quán)(美國)
審譯|魏紅霞(中國)
合誦|范麗萍(中文)& 薇薇(英文)
叢間蝴蝶翩翩舞
樹下菊葵點(diǎn)點(diǎn)疏
石碓扭頭學(xué)犬語
鮮桃露臉識(shí)紅姑
常思少小荻花紫
還憶韶華杏子酥
晨曲鵑啼驚一刻
晚攜明月踏征途

Seven-Character Regulated Verse?Untitled
By A'lian (China)
Tr. Zhongquan (US)
Among flowers, butterflies dancing,
Chrysanthemums bloom under trees.
Pestles pound, which's like dogs' barking;
Fresh peaches show off their red faces.
I oft miss those small flowers purple;
And the cakes made from almonds, too.
At dawn, cuckoos' crow for a while;
I start my journey under th' moon.


詩譯者簡介:
王中權(quán),男,【海外詩譯社】副主審。研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院,從事臨床和醫(yī)學(xué)研究,已退休??釔畚膶W(xué),詩歌和音樂。現(xiàn)居美國。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

譯審老師簡介:
魏紅霞,【海外詩譯社】副社長;安徽工程大學(xué)外國語學(xué)院副教授;安徽師范大學(xué)和南京師范大學(xué)文學(xué)學(xué)士、碩士;南京大學(xué)和英國利物浦大學(xué)訪問學(xué)者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.

金牌中文主播簡介:
范麗萍,【海外詩譯】中文主播。國家一級(jí)演員,中國戲劇家協(xié)會(huì)會(huì)員,常州市戲劇家協(xié)會(huì)副主席。學(xué)過京劇,搞過舞蹈,演過話劇。曾主演過三十多部大型舞臺(tái)劇目,多次在全省及全國專業(yè)院團(tuán) 文藝匯演中獲優(yōu)秀表演獎(jiǎng)??釔畚枧_(tái),喜歡詩歌。努力在世界大舞臺(tái)尋找屬于自己的角色,盡情在舞臺(tái)小世界演繹人間悲歡離合。
Fan Liping, National first-class actor, member of Chinese Dramatists Association, Vice Chairman of Changzhou Dramatists Association. He has studied Peking opera, danced, and acted in drama. He has starred in more than 30 large-scale stage plays, and won many outstanding performance awards in cultural performances of professional troupes across the province and across the country. I love the stage and poetry. Efforts to find their own role on the world stage, enjoy the interpretation of the joys and sorrows of the world in the small world of the stage.

金牌英文主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機(jī)構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期薦稿:貝蒂(香港)
本期總編:靜好(英國)

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。