

作者簡(jiǎn)介:
朱萍,中國(guó)杭州人,杭州師范大學(xué)工作,非常喜歡文學(xué),喜歡用文字記錄生活中的真善美。
Zhu Ping, a native of Hangzhou, China, works at Hangzhou Normal University. She likes literature very much and likes to record the truth, goodness and beauty in life with words.

歲月
作者 | 朱萍(中國(guó))
英譯 |中權(quán)(美國(guó))
審譯|薇薇(中國(guó)香港)
合誦|安湛(中文)、薇薇(英文)
時(shí)光飛逝 歲月匆匆
淡淡的時(shí)光劃過歲月
流年在光陰的老樹中溫良年輪
我們站在時(shí)光的彼岸 回望
眼中有笑 心中有暖
歲月如此靜好
走過春暖花開
走過風(fēng)霜雪雨
有多少美好
在歲月里溫暖了流年
有多少瞬間的美麗
在歲月里綻放了生命
歲月在時(shí)光的飛逝中
一年又一年
我們歷經(jīng)滄海
坎坎坷坷
有歡笑 也有淚水
但我們依舊有一顆溫潤(rùn)的心
在安暖的歲月中
編織著希望
追逐著夢(mèng)想
歲月在時(shí)光的長(zhǎng)河里
泛著明媚而璀璨的光
將生命的美好沉淀
將愛的溫暖盛開
在歲月的簡(jiǎn)靜中
用微笑
去撿拾歲月里的點(diǎn)滴
去點(diǎn)燃?xì)q月里的燦爛

Years
By| Zhu Ping (China)
Tr. Zhongquan (US)
Time flies, years are in rush
A touch of time passes through the years
The fleeting years are gentle growth rings in the old trees of time
We stand on the other side of time, looking back
There is a smile in my eyes, there is warmth in my heart
Years are so quiet
Walk through the spring flowers
Through wind, frost, snow and rain
How much beauty of life
Warm the past days in the floating years
How many moments of beauty
Blooming lives in the years
Year after year, time flies by
We have gone through the sea and
Bumpy Roads
There are laughter and tears
But we still have a warm heart
In the years of peace and warm
Weaving hope, Chasing dreams
Years are in the long river of time
Shining brightly
Precipitating the beauty of life
Bloom the warmth of love
In the simple quiet of the years
With a smile To pick up the bits and pieces of the years
To ignite the splendor of the years

詩譯者簡(jiǎn)介:
王中權(quán),男,【英國(guó)文學(xué)】副主審。研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院,從事臨床和醫(yī)學(xué)研究,已退休。酷愛文學(xué),詩歌和音樂。現(xiàn)居美國(guó)。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

審譯/金牌英文主播簡(jiǎn)介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營(yíng)機(jī)構(gòu)國(guó)際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.

金牌中文主播簡(jiǎn)介:
安湛,原名安湛華,天津?yàn)I海新區(qū),原從事政法工作,公務(wù)員退休。【海外詩譯社】中文主播。喜歡用聲音傳遞優(yōu)美的文字,曾在2018年濱海新區(qū)環(huán)渤海杯朗讀大賽中獲得組合類一等獎(jiǎng)。
An Zhanhua, living in Binhai New District, Tianjin city, engaged in procuratorial, judicial and public security work, retired as a civil servant. He likes reciting, and wins the first prize of the combination in the Reciting Competition of 2018 Binhai New District around Bohai Sea Cup.


本期薦稿:貝蒂(中國(guó)香港)
本期總編:靜好(英國(guó))

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。