

作者簡介:
葉學(xué)鋒,筆名雪楓。四川省文藝傳播促進會櫻花嶺詩社副社長、成都資深媒體人。中國詩歌學(xué)會、中華詩詞學(xué)會、中國楹聯(lián)學(xué)會、四川省詩歌學(xué)會會員、《當(dāng)代文學(xué)精選》副主編。歷任教師、主編、總經(jīng)理、企業(yè)法人。上百篇作品入編《當(dāng)代詩人文選》《當(dāng)代詩詞人物大典》《當(dāng)代文學(xué)人物大典》《中華女詩人》等國內(nèi)外書刊。部分作品被中國、英國的翻譯家翻譯成英文傳播到國外。
【詩觀】用心寫詩,讓靈魂在詩歌中飛翔。


媽媽,我愛您
作者 |雪楓(中國四川)
英譯|Gerry Spoors (英國)
審譯|任誠剛(中國)
合誦|曉晨飛揚(中)、薇薇(英)
導(dǎo)語、音頻|云朵(中國)
在我很小很小的時候
我和媽媽是那樣的親密
二十四小時都在一起
媽媽的子宮,是世界上
最安全最溫暖的宮殿
我吸收營養(yǎng),享受關(guān)愛
媽媽面對困難,經(jīng)受風(fēng)雨
九個多月后,我呱呱墜地
那一聲聲啼哭是我向世界報到
也是用特殊的語言說
媽媽,我愛您
虛弱中的媽媽看著我,笑了
所有的痛苦在這一刻都隨風(fēng)而去
從此,數(shù)不清的夜晚
我都睡在媽媽的懷里
那是世上最柔軟最舒適的床
至今,我都沒有忘記
幾十年一晃而過
我的青春已成記憶
媽媽的青春
早已定格在三尺講臺,定格在
與孩子們一起成長的歲月中,珍藏在那遙遠的時光里
媽媽老了,眼睛只有微弱的視力
牙也掉了,生活需要有人護理
媽媽,我想為你做點什么
只要您喜歡,我都愿意盡我所能
滿足您,報答您
我想,我必須寫首詩給您
表達我對您的愛戀、感謝和敬意
我還要像小時候
您陪著我抱著我一樣
我也要陪著媽媽,抱抱媽媽
我們,就像從前一樣親密
媽媽,我愛您
(2021年11月23日)

Mom I Love You
Xue Feng (Sichuan, China)
Tr.Gerry Spoors (UK)
When I was little
My mother and I were so close
Being together for 24 hours a day
Mother’s womb is the safest and warmest palace in the world
I absorbed nutrients and enjoyed being cared for
Mom faced so many difficulties enduring the storms of life
More than nine months later I was born
The first cry was my report to the world
Also, speaking in a special language:
Mom I love you
My weak mother looked at me and smiled
All the pain had gone with the wind at that moment
Since then, on countless nights
I slept in my mother's arms -
The softest and most comfortable bed in the world
So far, I have not forgotten
Decades have passed in a flash
My youth has become a memory
My mother's youth has already framed on a three-foot stage
And in the memories of
Growing up with the children, treasured in that far off time
Mother is old now: her eyes are weak;
She has lost her teeth and needs someone to take care of her
Mom, I want to do something for you
As long as you wish it I am willing to do it with my best
Satisfy you and repay you for all you have done
I think I must write you a poem
Expressing my love, gratitude and respect for you
I still want to be like a child, wanting you
To look after me and hug me
I want to be with you giving you loving hugs
As before let me keep saying:
“Mom I love you.”
(November 23, 2021)


作者母親葉邦容,88歲。曾從教幾十年,高級教師。

詩譯者簡介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors來自英格蘭東北部,一生都在寫詩。專業(yè)人士,博士學(xué)位,他是特許化學(xué)家和皇家化學(xué)學(xué)會會員。他的新書《紅袍的亞瑟》已出版。

譯審老師簡介:
任誠剛,英語教授。1989年畢業(yè)于美國康科迪亞大學(xué)。系威斯康星大學(xué)研究生、旅居美國十四年。1998年回國在云南農(nóng)業(yè)大學(xué)外語學(xué)院擔(dān)任教學(xué)與測試室主任、云南省翻譯工作者協(xié)會理事、研究生高級文學(xué)翻譯等課程教學(xué)。發(fā)表論文50余篇。出版《韻譯天安門詩抄100首》《英韻周恩來朱德及陳毅詩選五十首》等譯著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

特邀金牌中文主播簡介:
曉晨飛揚,本名陳陽,國家級主任播音員,遼寧省金話筒獎獲得者,曾任中央電視臺中國教育電視臺節(jié)目主持人。
Specially invited anchor: Xiaochen Feiyang, whose real name is Chen Yang, is a national-level chief announcer, winner of the Liaoning Golden Microphone Award, and a former host of CCTV and China Education Television.

金牌英文主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.

導(dǎo)語/音頻合成者簡介:
云朵,本名宋仙云,【海外詩譯社】副社長兼中文主播;天津某國企退休干部。曾在大型國企從事過多年電視播音、編輯工作,經(jīng)常擔(dān)任各類活動的主持。2018年參加濱海新區(qū)巔峰朗誦大賽獲得組合類一等獎。
Yun Duo, whose real name is Song Xianyun, is a Chinese anchor of “Overseas Phoenix Poetry Translation society”;a retired cadre of a state-owned enterprise in Tianjin. She has been engaged in TV broadcasting and editing work in large state-owned enterprises for many years, and often served as the host of various activities. In 2018, she participated in the Binhai New Area Peak Recitation Competition and won the first prize in the combination category.


本期總編:靜好(英國)

注:本期配圖來自網(wǎng)絡(luò)。