

作者簡介:
江南,曾用名虛歲28,原名黃福萍,中國江西萍鄉(xiāng)人,畢業(yè)于江西財經(jīng)大學(xué),輾轉(zhuǎn)于北京、深圳和香港三地工作,現(xiàn)在深圳居住和工作喜愛文學(xué),喜歡用文字記錄生活,感受生活。
Jiangnan, WeChat name Xusui 28, formerly known as Huang Fuping, from Pingxiang, Jiangxi, China. He graduated from Jiangxi University of Finance and Economics and worked in Beijing, Shenzhen and Hong Kong. Now he lives and works in Shenzhen, loves literature, and likes to record life and feel life.

日歷
作者 |江南(中國)
英譯 |中權(quán)(美國)
審譯|薇薇(中國香港)
合誦|相逢一笑(中)、薇薇(英)
人生路上
總是這樣那樣的相伴
總有這樣那樣的惦念
那些人,那些事
那樣的美好,那么的感動
寫入記憶里,拍在照片中
唯有日歷,我們在其中寫寫畫畫
習(xí)慣了每天翻翻看看
撕去昨天,寫下明天
日復(fù)一日的刪減,年復(fù)一年的更替
它一直陪在身旁,
又仿佛從未出現(xiàn)
人生路上
又是形形色色的情愫
又有跌宕起伏的精彩
這些情這些意,這樣的心悸
這么的癡情,銘刻于心底
印記在年輪,唯有日歷
讓我們感受年華的逝去
靜靜地體驗生命的光芒
瘦了年華,驚艷了生命
一天一天奔忙,一年一年收獲
生命不止,人生不息
撕去昨天,背起往日的行囊
那是生命的代價,那是人生的精彩
寫下明天,期盼未來的挑戰(zhàn)
這是勇敢的誓言,這是博大的胸懷
日歷,生命的印記,奮發(fā)的號角
記憶里泯滅,血肉中翻滾
人生的日歷,不滅的圖騰
生命的奇跡,人生路上
我們?yōu)⑾律?,我們鑄就輝煌

Calendar
By Jiangnan (China)
Tr. Zhongquan (US)
On the road of life
There are always different companion
There are always different kinds of missing
Those people and those things
So beautiful and so moved
Written into memories
Taken in the pictures
Only calendar
We write and draw onto it
We get used to looking through it every day
Tear off yesterday, Write down tomorrow
Day-to-day deletion
Year after year being replaced
It's always by my side
As if it never appeared
On the road of life
There are all kinds of emotion
There are splendid ups and downs
These feelings, meanings
Such palpitations, infatuations
Engraved on the bottom of my heart
Imprinted on annual rings
But only calendar
Make us to feel the passing years
Quietly experience the light of life
Thiner the years, amazing the lives
Busy day by day
Harvest year after year
life never ends, Life goes on
Let's tear off yesterday
Carry up the bags of the past
That's the price of life
As well the splendor of life
Write for tomorrow
Looking forward to the challenges of the future
This is a brave oath
This is a broad mind
Calendar, mark of life
Horn of striving
Disappear from memory
Tumbling in flesh and blood
Life calendar, immortal totem
Miracle of life
On the road of life
We shed our lives
We create brilliance


詩譯者簡介:
王中權(quán),男,【英國文學(xué)】副主審。研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院,從事臨床和醫(yī)學(xué)研究,已退休??釔畚膶W(xué),詩歌和音樂?,F(xiàn)居美國。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.
金牌中文主播簡介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外詩譯社】中文主播,卓然大眾藝術(shù)聯(lián)盟天津朗誦分會會長,精英主播團主播。天津市濱海新區(qū)退休干部,曾多年從事廣播電視和漢語言文字工作,并經(jīng)常主播各類大型活動,其播音主持作品曾多次獲國家和市級獎項。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

審譯/金牌英文主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期薦稿:貝蒂(中國香港)
本期總編:靜好(英國)

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。