
《你的微笑.英文朗誦》
YOUR LAUGHTER
作者 聶魯達(dá),朗誦:潔白
Take bread away from me, if you wish,
take air away, but do not take from me your laughter.
Do not take away the rose,
the lance flower that you pluck,
the water that suddenly bursts forth in joy,
the sudden wave of silver born in you.
My struggle is harsh and I come back with eyes tired at times from having seen
the unchanging earth,
but when your laughter enters it rises to the sky seeking me and it opens for me all the doors of life.
My love, in the darkest hour your laughter
opens, and if suddenly you see my blood staining
the stones of the street,
laugh, because your laughter will be for my hands like a fresh sword.
Next to the sea in the autumn,
your laughter must raise its foamy cascade,
and in the spring, love,
I want your laughter like the flower I was waiting for,
the blue flower, the rose of my echoing country.
Laugh at the night,at the day, at the moon,
laugh at the twisted streets of the island,
laugh at this clumsy boy who loves you,
but when I open my eyes and close them,
when my steps go,
when my steps return,
Deny me bread, air,light, spring,
but never your laughter
for I would die.

巴勃羅·聶魯達(dá)(1904年7月12日-1973年9月23日),智利當(dāng)代著名詩人。
13歲開始發(fā)表詩作,1923年發(fā)表第一部詩集《黃昏》,1924年發(fā)表成名作《二十首情詩和一支絕望的歌》,自此登上智利詩壇。他的詩歌既繼承西班牙民族詩歌的傳統(tǒng),又接受了波德萊爾等法國現(xiàn)代派詩歌的影響;既吸收了智利民族詩歌特點(diǎn),又從沃爾特·惠特曼的創(chuàng)作中找到了自己最傾心的形式。聶魯達(dá)的一生有兩個(gè)主題,一個(gè)是政治,另一個(gè)是愛情。他早期的愛情詩集《二十首情詩和一首絕望的歌》被認(rèn)為是他最著名的作品之一。
聶魯達(dá)對(duì)中國和中國文化很有興趣,一生中曾經(jīng)三次到過中國。1928年他作為外交官赴緬甸上任時(shí),出發(fā)來中國,給宋慶齡頒發(fā)列寧國際和平獎(jiǎng),此行中,他還見到了茅盾、丁玲、艾青等文學(xué)界名流,進(jìn)行了友好的交流。在訪問中國時(shí)他得知,自己的中文譯名中的“聶”字是由三只耳朵(繁體“聶”)組成,于是說:“我有三只耳朵,第三只耳朵專門用來傾聽大海的聲音。”

英文朗誦:潔白 :中學(xué)英語高級(jí)教師。中國互聯(lián)網(wǎng)朗誦聯(lián)盟會(huì)員。喜歡朗讀,希望通過自己的聲音向世界傳播中國文化,講好中國故事。