
編者按:
年少時,初聽這首歌時,當(dāng)旋律起時,一下子就被打動了,多年后的今天,聽到,仍是那樣的感動,就像當(dāng)年那樣,忍不住就隨著旋律哼唱起來。這首歌,從某種意義來說,已經(jīng)成為地地道道的中國歌曲了。不知您聽到了,會有怎樣的反應(yīng)呢?
接下來,請聽這首曲子——《莫斯克郊外的晚上》。

俄文歌詞
Не слышны в саду даже шорохи,
Всё здесь замерло до утра,
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.
Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра,
Песня слышится и не слышится,
В эти тихие вечера.
Песня слышится и не слышится,
В эти тихие вечера.
Что ж ты милая смотришь искоса
Низко голову наклоня
Трудно высказать и не высказать.
Всё, что на сердце у меня
Трудно высказать и не высказать.
Всё, что на сердце у меня
А развет уже всё заметнее,
Так пожалуйста будь добра
Не забудь ты, эти летние
Подмосковные вечера.
Не забудь ты, эти летние
Подмосковные вечера.
中文歌詞1
(薛范譯)
深夜花園里四處靜悄悄,樹葉也不再沙沙響;
夜色多么好,令人心神往,多么幽靜的晚上。
小河靜靜流,微微泛波浪,明月照水面,銀晃晃。
依稀聽得到,有人輕聲唱,多么幽靜的晚上。
我的心上人坐在我身旁,默默看著我不作聲;
我想對你講,但又難為情,多少話兒留在心上。
長夜快過去天色蒙蒙亮,衷心祝福你好姑娘;
但愿從今后,你我永不忘,莫斯科郊外的晚上。

中文歌詞2
深夜花園里四處靜悄悄
只有風(fēng)兒在輕輕唱
夜色多么好
心兒多爽朗
在這迷人的晚上
夜色多么好
心兒多爽朗
在這迷人的晚上
小河靜靜流微微翻波浪
水面映著銀色月光
一陣輕風(fēng)
一陣歌聲
多么幽靜的晚上
一陣輕風(fēng)
一陣歌聲
多么幽靜的晚上
我的心上人坐在我身旁
默默看著我不作聲
我想對你講
但又難為情
多少話兒留在心上
我想對你講
但又難為情
多少話兒留在心上
長夜快過去天色蒙蒙亮
衷心祝福你好姑娘
但愿從今后
你我永不忘
莫斯科郊外的晚上
但愿從今后
你我永不忘
莫斯科郊外的晚上


文: 網(wǎng)絡(luò)
編輯:黛妮,原名許麗萍,退休,愛好文學(xué),一個喜歡做夢的女子。
注:音樂圖片皆來自網(wǎng)絡(luò),若有侵權(quán),請聯(lián)系刪除。