

作者簡介:
網名:潮汐,三山浦、三山島的潮聲。筆名:山函、思文。共和國同齡人,大專文化。中國注冊會計師、高級會計師,現(xiàn)任大連一家會計師事務所有限公司內刊主編。喜歡文學和創(chuàng)作,曾為大型國企創(chuàng)造話劇、小品、詩歌和歌詞等。在報刊、電臺發(fā)表過散文、隨筆多篇。為原化工部撰寫安全系列劇。
Username: Tide, Sanshanpu, Sanshan Island. Pen name: Shanhan, Siwen. The same age of the People's Republic of China, tertiary education. Chinese certified public accountant, senior accountant, currently the editor-in-chief of an internal journal of a Dalian accounting firm. Like literature and creation, once created dramas, sketches, poems and lyrics for large state-owned enterprises. Published many essays in newspapers and radio stations. Wrote a safety series for the former Ministry of Chemical Industry.

白丁香
作者|潮汐(中國)
英譯|靜好(英國)
審譯|魏紅霞(中國)
合誦|相逢一笑(中)、薇薇(英)
月夜下的小巷
佇立一株白丁香
娉婷秀麗暗香悠長
花影婆娑五瓣心香
四月雪覆蓋的枝頭上
抖不掉一縷綠葉春光
啥時種下的情殤
纏綿千里繾綣徜徉
凄楚愴然暗自神傷
回眸夢中的姑娘
推開窗牗春風送爽
丁香樹下一羽霓裳
白衣靚女玉潔冰霜
繁星閃爍夜未央
蕓蕓阡陌水鄉(xiāng)
沒有詩箋只有遠方
我大聲呼喚春的翅膀
請捎上我愛的紙短情長
煮一壺清淳的丁香酒
金樽滿滿
心馳神往… 
White Lilac
By Tide (China)
Tr.Jinghao (UK)
In the alley under the moonlight
Stands a white lilac
Graceful, with distinctive fragrance
Heart-shaped flowers with five petals dancing
On the branches covered with April snow
Green leaves in the spring scenery can't be shaken off
When was the sentiment planted
Which lingers for thousands of miles
I'm sad and prostrate with grief
As I look back at the girl in my dream
I open the window and feel the cool spring breeze
Under the lilac tree I see a beautiful girl in white
Stars are shinning and the night is going on
In the fields of the water village where the paths criss-cross
There is no poem but distance
I call on the wings of spring
To take my love poems
Boil a pot of pure clove wine
To top up a golden wine glass
And let my thoughts fly…


英譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人。現(xiàn)任海外鳳凰詩譯社社長兼總編、世界名人會榮譽社長,作品散布在各網絡平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,中歐跨文化作家協(xié)會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

審譯老師簡介:
魏紅霞,【海外詩譯社】副社長;安徽工程大學外國語學院副教授;安徽師范大學和南京師范大學文學學士、碩士;南京大學和英國利物浦大學訪問學者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.
金牌中文主播簡介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外詩譯社】中文主播,卓然大眾藝術聯(lián)盟天津朗誦分會會長,精英主播團主播。天津市濱海新區(qū)退休干部,曾多年從事廣播電視和漢語言文字工作,并經常主播各類大型活動,其播音主持作品曾多次獲國家和市級獎項。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

金牌英文主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機構國際業(yè)務部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國)

注:圖片來自網絡。