

作者簡(jiǎn)介:
李福愛,筆名:一縷陽光。內(nèi)蒙古呼和浩特市人,【海外詩(shī)譯社】副社長(zhǎng),作品在各大網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)展播和刊發(fā)紙刊。徜徉在墨海中,對(duì)文字情有獨(dú)鐘。
Ms. Li Fu-ai, pen-named Yilu Yangguang, is from Holhot Inner Mongolia. Published numerous works on Huaxia Poetry New Horizon and many other platforms. Enjoy being immersed in writing and loves poetic verses.

多情的淚
作者|一縷陽光(中國(guó))
英譯|靜好(英國(guó))
審譯|魏紅霞(中國(guó))
風(fēng)在吹
誰能欣賞你的千轉(zhuǎn)百回
不忍吹落殘花風(fēng)隨
不舍掃落黃葉紛飛
怎奈身不由己
或許那本不是你心所愿
想在寧?kù)o的天空下
枕著清幽的夢(mèng)入睡
雪在飛
誰能知道她的心思與疲憊
六瓣的蕊
在孤獨(dú)中尋找誰
親吻昂首怒放的梅
在嚴(yán)寒中沉醉
擁抱快樂相依偎
笑醒那三月春江水
逐浪花飛
那是多情的淚

Passionate Tears
By A Ray of Sunshine (China)
Tr. Jinghao (UK)
The wind is blowing
Who can appreciate your innumerable twists and turns?
You can't bear to blow off the residual flowers
Nor sweep the remaining yellow leaves
You can’t help yourself
Maybe that's not what you want
You want to be under the tranquil sky
Sleeping with quiet dreams
The snow is flying
Who knows her mind and tiredness?
The pistil of six-petalled flowers
Whom does she look for in a state of loneliness?
Kissing the plum flowers which head up in full bloom
Indulging in the bitter cold
Hugging each other happily
Her smile wakes up the spring river in March
The flowers fly by the waves
Which are my passionate tears


詩(shī)譯者簡(jiǎn)介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任【海外鳳凰詩(shī)譯社】社長(zhǎng)兼總編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長(zhǎng),作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國(guó)詩(shī)刊》《國(guó)際日?qǐng)?bào)》等。多次獲獎(jiǎng),中歐跨文化作家協(xié)會(huì)會(huì)員,聯(lián)合國(guó)《世界生態(tài)》雜志顧問。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

審譯老師簡(jiǎn)介:
魏紅霞,【海外詩(shī)譯社】副社長(zhǎng);安徽工程大學(xué)外國(guó)語學(xué)院副教授;安徽師范大學(xué)和南京師范大學(xué)文學(xué)學(xué)士、碩士;南京大學(xué)和英國(guó)利物浦大學(xué)訪問學(xué)者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.


本期總編:靜好(英國(guó))

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。