

作者簡介:
素衣凝香(本名于梅):一個生活在海濱小城的八零后,喜歡文字和詩歌,寫,僅僅只是因為喜歡文學(xué)。

總有一場雪,落滿你的南山
作者 | 素衣凝香 (中國)
英譯 | 中權(quán) (美國)
審譯|薇薇(中國香港)
雙語朗誦|薇薇(中國香港)
似乎再沒有什么可寫
風(fēng)還是把整個夜撕裂
在季節(jié)與季節(jié)之間
我想回到最初的從前
而今
只有風(fēng)聲
只有風(fēng)聲和雪
只有深淵與墜落
我在開滿葵花的紫色落地簾前沉默
想象著月光貼覆于地面的情景......
此刻,溫情更甚于寒冷
此刻,寒冷更甚于從未停歇的
陰差陽錯
在這寒冷的空氣中
我們還有什么可說
月亮終歸是要沉落的
蝴蝶注定是要飛走的
太陽必定是要升起的
冷風(fēng)里
一些枯黃的葉子還未落盡
在人間才有的顛沛流離中
我們倉惶地走過了一年又一年
黑暗里
一種凜冽在訴說
那些凄涼的瞬間
那些泯滅的潸然
總會過去,總會過去
驀然回首
山河依舊
你該相信
總有一片雪,為你而來
總有一場雪,落滿你的南山

There would be a snow, falling all over on
your south mountains
By Suyi Ningxiang (China)
Tr.Zhongquan (U.S.)
There seems to be nothing more to write
The wind eventually teared the whole
night apart
Between the seasons
I wish I could be back to the past, at the very beginning
But now, there is only the whistle of wind
As well as snow
There is only the abyss and the fall
I am in silence in front of the purple
curtain with the pattern of blooming sunflowers
Imagine the scene that moonlight covering the ground...
At this moment, warm feeling is stronger than cold
At this moment, the cold is worse than
never stopped mistakes
In this bitter cold air
What else could we say?
The moon will sink after all
Butterflies are destined to fly away
The sun must rise
In the cold wind
Some of the withered leaves have not yetfallen away
In the wandering and wandering that only exists in the world
We walked through year after year hurriedly
In the dark
The biting cold is telling
Those desolated moments
Those Depressing from vanishing
Everything will be past, will be past
Suddenly looking back
Mountains and rivers are still the same
You should believe that
There is always a piece of snowflake
coming for you
There is always a snow falling all over on your south mountains


英譯者簡介:
王中權(quán),男,研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院,從事臨床和醫(yī)學(xué)研究,已退休。酷愛文學(xué),詩歌和音樂。現(xiàn)居美國。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the USA.

審譯/金牌雙語主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國)

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。