海外頭條總編審 王 在 軍 (中國(guó))
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國(guó))
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度
阿姨,我就想能吃一塊糖
詩(shī)/趙汝鐸(美國(guó))
腳步 沿古老的土地
走進(jìn) 一座癌癥村莊
走進(jìn) 一間普通民房
一位八、九歲的小姑娘
坐在屋內(nèi)小木板凳上
秀發(fā)烏黑 臉色暗黃
她不知道 不知道
自己幼小生命 即將
被環(huán)境的污染 而埋葬
她撲閃著天真的雙眼
內(nèi)心 帶著單純的渴望
她靜靜地 看著我的眼睛
仿佛想告訴我 她的心事
也許 我是一個(gè)女性
一個(gè)母親 心靈的對(duì)撞
震蕩我體內(nèi) 滾動(dòng)的瓊漿
我輕輕地走到她身旁
彎下身子 疼愛地問她
小姑娘阿姨問你 現(xiàn)在
你最大的愿望是什么?
小姑娘睜大眼睛 想片刻
“阿姨,我就想能吃一塊糖”
多么簡(jiǎn)單的心愿 天真
多么真實(shí)的回答 感人
頓時(shí)的我 心碎淚奔
淚奔 淚奔 淚奔
難道這就是 國(guó)家的未來
難道這就是 我們的環(huán)保
我已無法承受眼前的一目
轉(zhuǎn)身跑向村口食品商場(chǎng)
買下特大一包 大白兔奶糖
這是送給你的 孩子
快吃吧 可愛的小姑娘
糖里有你甜美的夢(mèng)想
女孩接過奶糖放進(jìn)嘴里
臉上露出滿足的微笑
此刻 淚水早已浸濕衣裳
孩子啊 孩子 阿姨
今天滿足你唯一的心愿
阿姨 也為你們祈福上蒼
2020年6月27日晚上寫于紐約宅

Auntie, I want merely to Have a Candy
Poem written by ZHAO, Ruduo
With my steps along the old land of an old country
I entered a peasant’s courtyard in a village,
Whereof the villagers are unexceptionally suffering from cancer
A girl of 9 or under sat on a wooden stool.
Though her hair is jet-black with luster,
Her face is pale with sickly appearance.
She does not know, really does not know
Her immature life will soon be buried under environmental pollution.
She twinkled her innocent eyes,
While being long for something.
She calmly gazed my eyes,
As if she was going to tell me what she was thinking of.
Such appearance of hers shocked me,
That sped up the flow of my blood..
Perhaps such sensibility of mine results from my nature of motherhood,
That causes the mutual response of her heart and that of mine.
I went softly to her side
And I bent over to touch her gently, while asking her:
“Little girl , for the moment what are you eager for?”
With her eyes wide open,
The lass thought for a short while,
And she answered “Auntie, I only want a candy.”
Her wish is so simple with childish innocence,
Her sincere reply is heart-touching,
That broke my heart, and I immediately burst into tears.
Is such status quo reflecting the future of the country?
Does that mirror our condition of environmental protection?
I was unable to withstand what I had seen,
So I rushed to a food mall at the entrance of the village,
Where I bought a big bag of candies,
That bears the brand of White Rabbit,
Such an image is what the majority of children are fond of.
“I have a gift for you, my lovable lass,
Eat the candies right away;
The sweetness of candies involves your sweet dream.”
She put a candy into her mouth with a complacent look on her face.
At that moment my tears had already soaked my clothes,
I said in my heart:
“I am your auntie,
My dear child, my lass,
Today I gratified your sole wish,
Being your surrogate aunt, I’ll pray the God to bless you.”
Written on June 27, 2020 in the evening,
At home in New York
趙汝鐸,筆名,冬雪,1961年出生,美籍華人,國(guó)際知名詩(shī)人。原為遼寧省作家協(xié)會(huì)會(huì)員、中國(guó)詩(shī)歌協(xié)會(huì)會(huì)員。現(xiàn)為紐約全球藝術(shù)家聯(lián)盟文學(xué)委員會(huì)主席、紐約華文作家協(xié)會(huì)會(huì)員、中馬文學(xué)藝術(shù)研究院研究員、院士、《燕京詩(shī)刊》簽約詩(shī)人(作家),《五洲詩(shī)軒》主編。曾出版詩(shī)集《雪夢(mèng)》、《送你一片溫馨》、《等你》、《教育素質(zhì)詩(shī)篇》,電視長(zhǎng)篇小說《戰(zhàn)火輕音》等八部專著。散文、詩(shī)歌作品多次獲獎(jiǎng)并結(jié)集入典出版,作品散見海外華文報(bào)刊雜志。其中在2018年3月獲"世界華人文學(xué)、藝術(shù)精英獎(jiǎng)"和“文化交流杰出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”,2018年10月被中馬文學(xué)藝術(shù)研究院授予“中國(guó)國(guó)際文學(xué)藝術(shù)家終身成就獎(jiǎng)”。并被中國(guó)文化遺產(chǎn)保護(hù)研究院文學(xué)書畫藝術(shù)院收入中國(guó)文化人才庫(kù)。2019年詩(shī)集《等你》獲臺(tái)灣“海外華文著述獎(jiǎng)詩(shī)歌類佳作獎(jiǎng)”。2021年《全息詩(shī)論、詩(shī)歌的音樂特征》兩篇論文獲海外華文著述獎(jiǎng)文藝?yán)碚擃惾?nbsp;

