

作者簡介:
白曼,《新時代詩歌大觀》一書編委。《2021全球華人迎中秋詩藝音樂會》制片人、總導(dǎo)演。大灣區(qū)國際名媛會主席,鳳凰海外詩譯社副社長。出身書香之家,淵藪深遠,長居香港。淡泊名利,寫作純屬熱愛,作品散見于《流派》《海外詩譯社》等紙媒和網(wǎng)絡(luò)平臺及選本。

香港夜曲
作者|白曼(中國香港)
英譯|靜好(英國)
審譯|魏紅霞(中國)
合誦|愛華聲(中)、桂清揚(英)
攝影|陳聯(lián)松(美國)
書法|黃奧金(新加坡)
一萬重美夢未褪色,
中環(huán)蘭桂坊如昔。
紅酒液中的富麗故事,
流淌著心動旋律。
洛克道的咖喱世界,是曲之重味。
商務(wù)巨廈,霓虹閃爍,
匯豐、中銀天頂燈輝映。
登上太平山頂,俯瞰維港兩岸,
傾城美景,疑似銀河奔流而至,
看,東方之珠,如看人世輝煌!
在彌敦道上調(diào)侃那位彌敦港督,
他做夢也見不到的今時夢幻大道。
紅帆船隱沒在維港傳奇深處,
香港夜曲,香港夜曲,香港夜曲,
悠悠歲華,悠悠歲華,依然醉人,
皇后大道中的歌謠,已唱響半個地球。

Hong Kong Nocturne
By Baiman (Hong Kong, China)
Tr.Jinghao (UK)
Ten thousand beautiful dreams have not faded
Lan Kwai Fong Central is as before
In the magnificent story of the red wine
Flows the heartbeat melody
The curry world on Rock Road is the most important flavor of music.
Business sky-scrapers, under flashing neon lights
The luminous signs at the zenith of HSBC and Bank of China shine brightly
Climbing to the top of Victoria Peak, we overlook both sides of Victoria Harbour
The beautiful scenes of the whole city, suspected to be like the Milky Way, rushing here
Look! Pearl of the Orient reveals to us the splendour of the world
Tease Governor of Nathan on Nathan Road,
Who couldn't even have dreamed of today's dreamlike avenues
The red sailboat is hidden in the legendary depths of Victoria Harbour
Hong Kong Nocturne, Hong Kong Nocturne, Hong Kong Nocturne,
Is many years old—many years old, yet still intoxicating
The ballads in Queen's Road have been sung throughout half the world


(攝影/陳聯(lián)松-美國)



詩譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩譯社社長兼總編、世界名人會榮譽社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,中歐跨文化作家協(xié)會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times.

審譯老師簡介:
魏紅霞,【海外詩譯社】副社長;安徽工程大學(xué)外國語學(xué)院副教授;安徽師范大學(xué)和南京師范大學(xué)文學(xué)學(xué)士、碩士;南京大學(xué)和英國利物浦大學(xué)訪問學(xué)者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.

特邀金牌中文主播簡介:
愛華聲, 朗誦藝術(shù)家,音樂人,導(dǎo)演,主持人,新誦唱發(fā)起人。代表作《中華誦唱——將進酒》驚艷中國詩歌春晚北京總會場、日本東京會場,是新誦唱標(biāo)志性作品,獲2019第五屆中國詩歌春晚最佳節(jié)目獎;2019CCTV五一群星文藝匯演金獎;第208期全球華語流行音樂金曲榜內(nèi)地榜單冠軍;第223期全球華語流行音樂金曲榜電視榜單冠軍等殊榮。
“詩話雄安”河北雄安新區(qū)詩詞誦讀大會總導(dǎo)演、主持人;中國詩歌春節(jié)聯(lián)歡晚會導(dǎo)演、執(zhí)行導(dǎo)演、簽約朗誦家;獲“中國詩歌春晚常青樹”稱號。
Reciter, musician, director, compere, and initiator of new style recitation. His representative work"Bringing in the Wine" at the Chinese Poetry Recitation sparkles at Beijing main venue and Tokyo venue of the Chinese Poetry Spring Festival Gala, an iconic work of new style recitation. Awarded the best show at the 5th Chinese Poetry Spring Festival Gala in 2019; gold medalist at the May 1st Stars Art performance on CCTV in 2019; winner of the mainland artists at the 208th global Chinese popular music list, and the 223rd global Chinese popular music list on the TV.
Chief director and compere of Poems about Xiong’an - a poetry recitation contest held in Xiong’an New Area, Hebei province; director, executive director, and contracted reciter of Chinese Poetry Spring Festival Gala; winning the title of "Evergreen Tree of Chinese Poetry Spring Festival Gala".

特邀金牌英文主播簡介:
桂清揚,英文教授,翻譯哲學(xué)博士。浙江省作家協(xié)會外國文學(xué)委員會委員,浙江省翻譯協(xié)會副會長,杭州市翻譯協(xié)會會長,香港國際創(chuàng)意學(xué)會秘書長,香港優(yōu)才及專才協(xié)會教育學(xué)術(shù)行業(yè)委員會副會長,國際跨文化研究院研究員。主持國家哲學(xué)社會科學(xué)基金項目“七月派翻譯群體特征研究”。出版譯著《呼嘯山莊》、雙語詩集《桂清揚短詩選》等。

攝影師簡介:
陳聯(lián)松,美國醫(yī)學(xué)博士,歷任多家醫(yī)療機構(gòu)
Medical Director?,F(xiàn)居舊金山北灣葡萄酒鄉(xiāng)。業(yè)餘攝影,寫詩。攝影作品和詩發(fā)表於紙質(zhì)醫(yī)學(xué)雜誌,叢書,報紙,詩刊和電子媒體等媒介。疫情期間由美國《新大陸》詩刊出版了個人三冊系列詩集《詩療》,近期出版作品包括詩合集《湘風(fēng)雅韻》和《疫情雜記》。

書法作者簡介:
黃奧金,國際多媒體藝術(shù)家。新加坡美術(shù)家協(xié)會主席。新加坡新聲詩社藝術(shù)顧問。新加坡音樂舞蹈家協(xié)會會長。新中經(jīng)濟文化交流協(xié)會會長。中國四川省中國書畫院研究院副院長。張大千國際藝術(shù)研究院副院長?!吨袊媺匪囆g(shù)顧問。巜中國繪畫年鑒》副主編。


本期總編:靜好(英國)

注:本期配圖由作者提供。