
雪花飄飄, 有幾朵落在了樹腰,
傾聽兩只掉隊的燕子, 在枝頭私語擁抱。
雪花飄飄, 有幾朵飄到山上古廟,
有僧人,有居士, 都把木魚敲...

作者風(fēng)采:

博遠(yuǎn),內(nèi)蒙,從事英語和對外漢語教學(xué)工作,中國現(xiàn)代作家協(xié)會會員,內(nèi)蒙古詩詞協(xié)會會員,中華詩歌聯(lián)合總會終身駐會詩人,世界詩會黑龍江總社副社長,熱愛詩歌創(chuàng)作。

《飄雪的冬季》
文Ⅰ博遠(yuǎn)(內(nèi)蒙古)
英譯:墨灣客(美國)
那一抹紅唇在大雪飄飛的冬天留下印記
我不敢離去
怕融化的冰雪把你的吻痕抹去
我抱著雪花,抱著冬季

你唇紅吻過的手臂,有了一絲絲甜蜜,一絲絲暖意
我把長長的羊毛圍巾繞在你的脖頸
你纖柔的手指放在我的懷里
凝視的雙眸,讓時間停滯
那一刻,消了寒冬,暖了心脾

從此,我愛上了雪花,愛上了冬季
看曼妙的雪片晶瑩,剔透
恰如你閃亮的眼眸,純凈的心底
我把嘴唇貼著手臂
曾經(jīng)的吻,喚起溫馨的回憶
人生的相遇,別離或許都是前世注定的緣分
握不住相守,握不住歲月空谷的交替
這個冬天不再冰冷,不再孤寂

一抹唇紅
那雪白里的紅
溫暖著記憶,溫暖著每一個大雪飄飛的冬季

“Snow-floating Winter”
By Boyuan
Tr. Mowanke
The red lip leave a mark in the winter snowing
I dare not leaving
I'm afraid your hickey will be erased by the snow-melting
I hold snowflakes during winter holding
The arm you kissed with red lips is a touch of sweetness, a trace of gental warming
I wrap my long woolen scarf around your neck
Your delicate fingers are in my arms hiding
Staring eyes make time stand still
At that moment, the cold winter disappeared and the heart warming

From then on, I fell in love with snowflakes, fell with winter in loving
Seeing the graceful snow flakes , crystal clear and transparent
Just like your shining eyes, pure heart-beating
I put my lips to my arm
The kisses once are warm memories evoking
The encounter in life and the parting may be destined for the past life
Can’t hold on to each other, can’t hold on to the alternation of space and timing
This winter is no longer cold, no longer a lonely living
A touch of lipstick
The red in the white snow
Warming the memory, warming every winter with heavy snowing

英譯風(fēng)采:

筆名墨灣客,美國,理學(xué)博士,終身教授。喜歡詩詞音樂體育。愛好隨興寫詩,追求語言自然質(zhì)樸,和詩詞意境。部分作品入紙刊《世界詩歌作家選集》和《金陵詩苑》《探索詩歌》等多個微刊?!逗苍肺膶W(xué)作家協(xié)會》理事,《世界華人文學(xué)社》簽約作家,《海外鳳凰詩譯詩社》詩人,《百合花開的聲音》雙語翻譯主編和《Rainbow Arch》 英漢雙語編輯。
????????????????????????????
中文主播風(fēng)采:

老狼,在雪域高原軍旅二十多年。喜歡運動,酷愛朗誦,喜愛用聲音表達(dá)文章的音韻之美,愿同誦友,共同追隨美好的聲音。
??????????????????????????
英文/粵語主播簡介:

愛百合,平臺【百合花開的聲音】創(chuàng)始人兼三語主播;【文海詩軒傳媒】【蝸居漫時光】常駐作家,喜愛詩歌詞賦,喜愛誦讀。文字散見于各網(wǎng)絡(luò)平臺和紙刊等。獲得倉央嘉措史詩誦讀大賽“好聲音” 獎 。
??????????????????????????
(圖片來源于網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸屬于原創(chuàng)所有)
文字制作:愛百合(中國)
文字審核:墨灣客(美國)
音頻審核:Grace韋(德國)
【百合花開的聲音】編委:
愛百合:平臺創(chuàng)始人兼三語主播
Grace韋:德漢雙語翻譯兼音頻總監(jiān)
墨灣客:英漢雙語翻譯主編
