

作者簡介:
邱躍輝 YUEHUI HERON (筆名:青竹), 經(jīng)濟管理學士,美籍華人。酷愛文學,已在多國網(wǎng)絡(luò)平臺和紙刊發(fā)表近三百篇文學作品。入圍“國際名師名家名人名言”。美國中文作家協(xié)會終身會員,受聘為“海外鳳凰詩譯詩社編委”?!坝灱s作家”。
長篇傳記文學《翻開泛黃的記憶》已在美國南方出版社出版。

春韻
作者|青竹(美國)
英譯 | 中權(quán) (美國)
審譯|薇薇(中國香港)
雙語朗誦|薇薇(中國香港)
匆匆而來,不知不覺
以重生的新姿
帶著笑容
枯草吐出新綠
蓓蕾羞澀
藏在朦朧里
蜂蝶耐不住性子
撲楞著翅膀耳語
四月有約
飲酒賦詩
臉色與花兒同樣醉紅
情綿綿
把酒灑向大地
墳上又添新土
七里香吐露芬芳
暗香悠長
天地永恒

Spring Rhyme
By Qing Zhu (US)
Tr. Zhongquan (US)
Came in a hurry, unconsciously
Reborned in a complete new posture
In a bright smile
Withered grass turned into fresh green
A shy Bud is hidden in the haze
Butterflies are impatiently
Fluttering their wings while whispering
We have a date in April
By then we'll drink wine and write poems
My face as well as the flowers
would get flushed
full of affection, we
shed the wine on to the ground
The grave was added with
some fresh soil
Murraya paniculata reveals fragrance
The faint aroma floating around
Would be existed in the world eternally


英譯者簡介:
王中權(quán),男,研究生畢業(yè)于復旦大學醫(yī)學院,從事臨床和醫(yī)學研究,已退休。酷愛文學,詩歌和音樂?,F(xiàn)居美國。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

審譯/金牌雙語主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.
本期總編:靜好(英國)

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。