

作者簡(jiǎn)介:
云橫秦嶺,本名王文,自號(hào)云安居士,字云安客,生于二十世紀(jì)六十年代,陜西商州人。多次全國(guó)參賽獲獎(jiǎng),2018年曾被省市電臺(tái)報(bào)刊分別采訪報(bào)道。
原創(chuàng)歌曲《牧護(hù)關(guān),我美麗的家》《神奇的商洛》《醉美關(guān)中》《放歌大西北》。

春之聲
作者|云橫秦嶺(西安)
英譯|中權(quán)(美國(guó))
審譯|薇薇(中國(guó)香港)
雙語朗誦|薇薇(中國(guó)香港)
煙火人間平淡大道是簡(jiǎn)
人生如花花似夢(mèng)靜心對(duì)
賞心悅目洇染季節(jié)色彩
淡然寧靜咀嚼生命滋味
歲月風(fēng)塵拂過靈魂擺渡
人生得失成敗清泉月輝
夜無眠月半彎與時(shí)靜坐
風(fēng)輕吟淺唱花孕蕊草綠
時(shí)光演繹文字音樂故事
傾聽心靈阡陌花開聲音

Sound of spring
By Yunheng Qinling (Xi'an)
Tr .Zhongquan (US)
Modifier: Mary ( Hong Kong, China)
Reciter: Mary (Hong Kong, China)
In this human world the plain ethics is simplicity
Life is as beautiful as flowers, flowers as peaceful as a dream, to face the world we should be with peaceful hearts.
A delightful scenery is dyed by seasonal colors
Chewing the taste of life calmly and peacefully
The dust of the years swept the ferry of soul
Success or failure, lost or gains in life, just like clear spring water and moonlight
Sleepless night, crescent moon, while
sitting in stillness
The wind sings softly and the flower nurtures stamen, amid green grass
Time interprets stories by words and music
Listening to the sound of the blossoming of flowers on the fields of soul


英譯者簡(jiǎn)介:
王中權(quán),男,研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院,從事臨床和醫(yī)學(xué)研究,已退休。酷愛文學(xué),詩歌和音樂?,F(xiàn)居美國(guó)。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

審譯/金牌中英雙語主播簡(jiǎn)介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營(yíng)機(jī)構(gòu)國(guó)際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國(guó))

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。