

蓮(外一首)
作者|姜蘭(中國(guó))
英譯|靜好(英國(guó))
審譯|魏紅霞(中國(guó))
合誦|相逢一笑(中)、薇薇(英)
獨(dú)立
是枝桿的挺拔
帶刺卻不灼傷
昂首
是從根里長(zhǎng)出的堅(jiān)韌
出淤泥而不染
即便有一天凋零
一樣會(huì)
在潔白里飄落
Lotus
By Jiang Lan (China)
Tr.Jinghao (UK)
Independent
They're straight stems
Spiny but not stabbing
Holding their heads high
Toughness growing from their roots
They come out of the mud, spotless
Even if they wither one day
They will equally
Fall in white 
2.蝴蝶蘭
風(fēng)里,雨里
走過
每個(gè)沉甸甸的日子
也想過前世
是什么造化
修得今生是花
只看一眼
便會(huì)讓人戀上
那清雅那暗香
從來(lái)沒想奪人眼目
為何一綻放就風(fēng)靡整個(gè)春天
原來(lái)骨子里帶來(lái)蝴蝶的模樣

Moth Orchid
By Jiang Lan (China)
Tr.Jinghao (UK)
In wind and rain
It walks through
Every hard day
I've also thought about my previous life
What good fortune has made me
Cultivated into a flower in this life
Only one glance
Will make people fall in love with
Its faint and secret fragrance
It's never meant to be eye-catching
Why does it charm all the spring once it blooms
It turns out that the shapes of butterflies exist in its bones


作者簡(jiǎn)介:
姜蘭,原名姜冬蘭,筆名蘭俠、墨蘭。網(wǎng)名:藍(lán)色經(jīng)典。作家,詩(shī)人。祖籍山東泰安。中國(guó)詩(shī)歌學(xué)會(huì)會(huì)員、中華詩(shī)詞學(xué)會(huì)會(huì)員、中國(guó)楹聯(lián)學(xué)會(huì)會(huì)員、山東省書畫學(xué)會(huì)會(huì)員、山東省散文學(xué)會(huì)會(huì)員、山東臨沂作家協(xié)會(huì)會(huì)員、山東青州作家協(xié)會(huì)會(huì)員?!墩\(chéng)信山東》詩(shī)書畫研究院特約研究員,《蘭亭詩(shī)畫》雜志社長(zhǎng)兼總編,《樂安詩(shī)畫》雜志總編,山東省書畫學(xué)會(huì)藝術(shù)創(chuàng)作研究院副院長(zhǎng)。中國(guó)書畫春晚臨沂書畫創(chuàng)作基地、人人文學(xué)書畫攝影臨沂創(chuàng)作基地秘書長(zhǎng),蘭亭詩(shī)詞書畫院院長(zhǎng),作品入編各類文學(xué)選本百部、并多次在全國(guó)文學(xué)大賽中獲獎(jiǎng)。其作品先后刊載菲律賓《世界日?qǐng)?bào)》,韓國(guó)首爾《東北亞新聞報(bào)》《神州》《參花》《作家天地》《作家報(bào)》等等。著有個(gè)人詩(shī)集《藍(lán)色的愛》《姜蘭詩(shī)歌》《姜蘭微詩(shī)集》《姜蘭花草詩(shī)集》等;著有詩(shī)合集《中國(guó)詩(shī)人印象》詩(shī)合集《十詩(shī)人詩(shī)選2019卷》《百位書畫家題姜蘭詩(shī)》,小說《繼父》《遙遠(yuǎn)的虧欠》;主編《全球華語(yǔ)最美女詩(shī)人》。
成功策劃組織2019“蘭亭杯”全國(guó)詩(shī)詞書畫大賽。
成功總策劃、導(dǎo)演第五屆華語(yǔ)詩(shī)歌春晚濟(jì)南會(huì)場(chǎng)。
成功總策劃第四屆中國(guó)書畫春晚廣饒會(huì)場(chǎng)。

英譯者簡(jiǎn)介:
靜好,原名王靜,英籍華人。現(xiàn)任海外鳳凰詩(shī)譯社社長(zhǎng)兼總編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長(zhǎng),作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國(guó)詩(shī)刊》《國(guó)際日?qǐng)?bào)》等。多次獲獎(jiǎng),中歐跨文化作家協(xié)會(huì)會(huì)員,聯(lián)合國(guó)《世界生態(tài)》雜志顧問。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

審譯老師簡(jiǎn)介:
魏紅霞,【海外詩(shī)譯社】副社長(zhǎng);安徽工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授;安徽師范大學(xué)和南京師范大學(xué)文學(xué)學(xué)士、碩士;南京大學(xué)和英國(guó)利物浦大學(xué)訪問學(xué)者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.

金牌中文男主播簡(jiǎn)介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外詩(shī)譯社】中文主播,卓然大眾藝術(shù)聯(lián)盟天津朗誦分會(huì)會(huì)長(zhǎng),精英主播團(tuán)主播。天津市濱海新區(qū)退休干部,曾多年從事廣播電視和漢語(yǔ)言文字工作,并經(jīng)常主播各類大型活動(dòng),其播音主持作品曾多次獲國(guó)家和市級(jí)獎(jiǎng)項(xiàng)。
Xiangfeng yixiao , real name: Li Jianfu, Chinese anchor of “Overseas Poetry Translation Society ”president of the Tianjin Recitation Branch of Zoran Mass Art Alliance, and anchor of the elite anchor group. Retired cadre from Tianjin Binhai New Area. He has been engaged in radio and television and Chinese language work for many years, and often hosts various large-scale events. His broadcast and hosting works have won national and municipal awards for many times.

金牌英語(yǔ)主播簡(jiǎn)介:
黃薇薇,【海外詩(shī)譯社】三語(yǔ)主播。任職香港某私營(yíng)機(jī)構(gòu)國(guó)際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國(guó))

注:圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。