
青草(美國)老師詩作五首
漢譯&英譯:青草
1. 秘密
哦!遠(yuǎn)離這個(gè)世界吧
讓我一個(gè)人待著
請(qǐng)不要用你所謂的愛來誘惑我
讓這顆燥動(dòng)的心獨(dú)處一隅吧
包括它的快樂,它的痛苦
我并非知道它為何快樂
又為何悲傷痛苦
也許這是一種未知的苦惱
但它總是透過我的眼淚讓我看到
溫暖明媚的陽光總會(huì)照亮著我
常常我?guī)缀醪涣私馕易约?/p>
也會(huì)光芒四射
也會(huì)充滿喜悅
穿過那些壓迫我的煩惱
讓幸福的種子在我心中發(fā)芽
Secrecy
Leave me to myself, o world
Tempt me not with love-offering
Let this heart have along
its joy , its suffering
why I grieve I don’t know
it ls some unknown pain
always through my tears l see
the beloved light of the sun
often I hardly know myself
and radiant joy flashes
through the troubles that oppress me
blissfully within my breast
2. 搖籃曲(德國民謠)
睡吧!睡吧!
閉上你的眼睛
疲憊的流浪人兒
你已經(jīng)平安回家
在這里你會(huì)找到愛你的人
伴著我一同睡下吧
直到大海已經(jīng)喝干了小溪
我會(huì)在藍(lán)色的水晶屋里
給你鋪好床
再給你一個(gè)柔軟的枕頭
來吧,來吧
我的男孩
躺在我的懷里
讓我輕輕搖著你
聽著搖籃曲安靜地睡吧
如果聽到打獵的號(hào)角聲
從綠色的原野傳來
我會(huì)把他們轟走
不要去看周圍的藍(lán)色花朵
那樣
你就會(huì)陷進(jìn)惡夢里
離開吧,離開吧
離開這座磨橋
邪惡的女孩
把你的繡花手帕給我
我將用它遮住你的眼睛
這樣你的影子就不會(huì)喚醒他
晚安寶貝
忘記你的快樂和悲傷
直到你睡醒了的時(shí)候
月亮已經(jīng)升起
迷霧已經(jīng)消散
無垠的天空多么迷人
The Brook’s Lullaby
Sleep well, sleep well
Close your eyes
Wanderer, weary one
You have come home
Here you will find faithfulness
You shall lie down with me
Until the sea drinks up the brooklets
I will make you a fresh bed on a soft pillow
In a little blue crystal room
Come, come
Whatever can cradle
Lull and rock the boy to sleep
if a hunting horn sounds
from the green wood
I will bluster and storm around you
Don’t look in at him
blue flowers
You make bad dreams for my sleeper
Away, away
from the mill-bridge
wicked girl, so that your shadow may not waken him
Throw in to me
your dainty handkerchief
so that I may cover his eyes
Good -night ,good-night!
Until the day of awakening
forgot your joys in sleep
forgot your sorrows
The full moon is rising
the mists are retreating
and the heaven above, how wide it is
3. 愿望
走進(jìn)幽暗的山谷之中
忽然一個(gè)模糊的愿望涌上心頭
如果我迷失在這崎嶇的山路上
我將如何找到出路
但我不太關(guān)心這個(gè)問題
因?yàn)槲伊?xí)慣了誤入歧途
最終每條路都會(huì)通向目的地
如同我們的快樂,我們的悲傷
一切的一切都是美好愿望的游戲
穿過山間干涸的溪流
我依舊邁著輕盈的步伐
悄悄地獨(dú)自一人往前走
我相信每條溪流都會(huì)匯入大海
每一個(gè)悲傷都會(huì)找到一個(gè)墳?zāi)?/p>
The Will-o’-The-Wisp
Into the deepest rocky chasms
a will-o’-wisp has lured me
How I shall find a way out
does not greatly concern me
I am used to going astray
every road leads to its destination
our joys, our sorrows
all are a will -o’-the-wisp’s game
Through the dry bed of a mountain brook
I take my way quietly down
every stream will reach the sea
every sorrow will find a grave
4. 虛擬的愛
愛有時(shí)也是一種罪過
只因你愛了你不該愛的人
幻想舉行了一場盛大的婚禮
游戲般打上了虛偽的烙印
如小偷在肩膀上烙上了一朵白合花
終身都洗刷不掉
virtual love
translate by Qing
love sometimes is a sin
because you love the wrong person
Fantasy had a grand wedding
Game-like branded with hypocrisy
Like the thief branding a lily on his shoulder
For forever
如果愛字被鍍上了黃金
如同纏上了裹腳布
那么它就會(huì)破碎得
只剩下兩條交叉的線條
If the love is plated with gold
like a wrapped footcloth
then it will shatter
Only two intersecting lines remain
我不想回到從前
我只想尋找一種屬于自己的生活
一種不一樣的東西
一種全新的感覺
希望它會(huì)發(fā)生在我的生活中
I don’t want back
I just want different
Something new
Something fresh
Something happening to my life

5. The forgot me flower
What drives me out every morning
Deep into the copse
In the good is it to hide myself
In the quiet grove
It grows in every field
The flower forget me not
It shines down from the clear sky
In a blue light
And if I try to tread them down
My foot recoils
Form the cup of every flower
A well-known face is pleading
Do you know in what garden
The forget me flower grows?
I must seek this flower
wherever the search may lead me
It is not for the girls to wear
It isn't so beautiful
Yellow , yellow is its color
It wouldn,t do for a bouquet
請(qǐng)不要忘了我
每天早上是什么驅(qū)使我走出去
深入到山溝原野中
把自己隱藏在它里面
它躲在每棵樹的身后
它躲在每叢草的根邊
在茂密的叢林里
悄悄地瘋長
這朵花不會(huì)忘記我
它從晴朗的天空照耀下來
在藍(lán)色的燈光下傾灑下來
如果我試圖靠近它
我的腳就會(huì)莫名退縮
從花的花瓣上
我看到一張純真的臉在懇求
你知道在什么樣的花園里
是我生長的地方嗎?
我必須尋找這朵花
在我的花園里
有它生長的痕跡
或許它不屬于小小的花園
或許它不適合女生般的美麗
黃色,黃色是它唯一的顏色
它做不成花束
它要任性地開在叢山之中。
作者簡介:筆名:青草(美國),北美翰苑社長兼同題社總編,中華詩藝社推廣總監(jiān)及山西社社長。中愛在線詩人。曾經(jīng)從事文字工作二十多年,榮獲過各種新聞大獎(jiǎng),熱愛詩歌和散文,多年來在各種報(bào)刊雜志及網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)發(fā)表作品200余篇,吸引了眾多讀者的關(guān)注和點(diǎn)贊。




