

作者簡(jiǎn)介:
冷河流,原名謝曉智,廣東粵西人。自幼喜愛詩(shī)詞,一直向往詩(shī)和遠(yuǎn)方。
Leng heliu, formerly known as Xie Xiaozhi, is a native of Guangdong and western Guangdong. He has loved poetry since his childhood and has always longed for poetry and the distance.

國(guó)界
作者 | 冷河流(中國(guó))
英譯 | 中權(quán)(美國(guó))
審譯和雙語(yǔ)朗誦|薇薇(中國(guó)香港)
俄烏之戰(zhàn)正熱火朝天
聽聞俄羅斯足球被逐出卡塔爾世界杯
許多年前我們的精英時(shí)常鼓吹
科學(xué)是沒有國(guó)界的,體育也是沒有國(guó)界的
我信你個(gè)鬼!烏克蘭排名前一百的富豪
母國(guó)大難臨頭各自飛
他們應(yīng)該也是沒有國(guó)界的吧
呵呵可憐的國(guó)界,烽煙中淚流滿面
曾記否:南聯(lián)盟大使館被炸
南海撞機(jī)事件、新疆事件……
哪一樣不是華夏之恥,
哪一樣不是痛徹心扉
做什么道德的婊子(寇不死無(wú)寧日)
在這叢林中漢民族已傷痕累累
在這叢林中阿富汗、伊拉克、利比亞、敘利亞、海地、黎巴嫩、洪都拉斯、科索沃、巴拿馬、索馬里、波黑,無(wú)不滿目瘡痍,人民罹難
在這叢林中朝鮮、越南、格林納達(dá)、利比里亞、古巴、多米尼亞、也門、巴勒斯坦、老撾、柬埔寨,無(wú)不山河破碎,一片廢墟
可悲的國(guó)界,于炮火之中多么蒼白多么可笑
2022.3.1聽聞體育科學(xué)富豪皆無(wú)國(guó)界

By Leng Heliu (China)
Tr. Zhong Quan (US)
Modifier: Mary (Hong Kong, China)
Reciter: Mary (Hong Kong, China)
The war between Russia and Ukraine is in full swing
Rumors of Russian football being expelled from Qatar World Cup
Many years ago our elite used to preach
Science knows no borders, neither does sports
I’m stupid if I believe you !
The Top 100 richest persons in Ukraine
run away, when their motherland faces
the imminent catastrophe
It seems that they don't have limitation of borders.
Ha ha, Poor borders,
I could see only the faces covered with tears in the smoke of battles
Do you still remember?
The Yugoslav embassy was bombed
The Incident of aircraft Collision in the sky over the South China Sea, and
Xinjiang Incident...
All of these are shames to our China,
All of these are made us heartbreaking
What a moral bitch
(there would be no peace If the robber is still alive)
In this jungle, the people of Han Nationality is already scarred all over
In this jungle, Afghanistan, Iraq, Libya, Syria, Haiti, Lebanon, Honduras, Kosovo, Panama, Somalia, Bosnia and Herzegovina are all devastated and people are suffered a lot
In this jungle, North Korea, Vietnam, Grenada, Liberia, Cuba, Dominia, Yemen, Palestine, Laos, Cambodia, all of the countries are suffered from their broken mountains and rivers and debris
Sad borders, how pale and ridiculous in the fire of war.
2022.3.1, It is said that there are no boundaries to sports, science and billionaires.

詩(shī)譯者簡(jiǎn)介:
王中權(quán),男,【英國(guó)文學(xué)】副主審。研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院,從事臨床和醫(yī)學(xué)研究,已退休??釔畚膶W(xué),詩(shī)歌和音樂?,F(xiàn)居美國(guó)。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

審譯/金牌雙語(yǔ)主播簡(jiǎn)介:
黃薇薇,【海外詩(shī)譯社】三語(yǔ)主播。任職香港某私營(yíng)機(jī)構(gòu)國(guó)際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國(guó))

注:圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。