

作者簡介:
荊隨定,筆名陌人,漢族。河南洛陽,1962年生于洛陽小浪底黃河之濱。座右銘:詩歌不死,奮斗不止!

母親的海
——致所有海外同胞
作者| 荊隨定(陌人)- 中國
英譯|中權(quán)(美國)
審譯|薇薇(中國香港)
雙語朗誦|薇薇(中國香港)
星星穿過針眼
縫補月亮
斷腸的軸線
一頭是游子的臍帶
另一頭系著
陣痛分娩的漫長堤岸
一輪朝陽升起來
似血,懸于一根
翹首以盼的高高桅桿
喊一聲母親的海啊
究竟再走多遠
才是我——
回家的港灣?

Mother's Sea
- To all overseas compatriots
By Jing Suiding (Stranger) - China
Tr.Zhongquan (US)
Modified by Mary ( Hong Kong, China)
Reciter: Mary in both Chinese and English
The Star goes through the eye of a needle
to mend the heartbroken axis of the moon
On the one end is the umbilical cord of a wanderer
on the other end tied with the long embankment during it's labor pains
The morning sun is rising
Like blood, hanging on the long-awaited tall mast of a boat
I Shout out: oh, mother's sea
How far shall I go to the harbor for my returning home ?
英譯者簡介:
王中權(quán),男,【英國文學】副主審。研究生畢業(yè)于復旦大學醫(yī)學院,從事臨床和醫(yī)學研究,已退休。酷愛文學,詩歌和音樂?,F(xiàn)居美國。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

審譯/金牌雙語主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機構(gòu)國際業(yè)務部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國)

注:圖片來自網(wǎng)絡。