
海外華英總編:涓子(美國)
海外華英主審: apple張平(加拿大)
海外華英編審:雅詩蘭(日本)
【作者簡介】王曉春(筆名: 春曉、出塵) 男, 黑龍江社會(huì)科會(huì)雜志社文史編輯室主任, 黑龍江省一級作家、中國詩歌學(xué)會(huì)會(huì)員、黑龍江省作家協(xié)會(huì)會(huì)員等, 中國現(xiàn)代詩歌文化傳媒秘書長、總編文審部長, 彩紅國際文化傳媒總顧問等, 1971年發(fā)表第一首詩歌, 1984年發(fā)表第一篇小說。其創(chuàng)作領(lǐng)域涉及小說 (長篇小說《女乞丐王》、傳記文學(xué)《林肯》、短篇及微型小說百余篇), 詩歌(于2011年中國文聯(lián)出版社出版詩集《另一個(gè)世界的詩》, 另有古體詩詞及自由詩八萬多首)、劇本、學(xué)術(shù)論文(已發(fā)表50多篇)、散文、文學(xué)評論、書評、畫評、影視評論等。
王曉春老師詩作三首
英譯: 盛坤
1.我的…
你用心傳達(dá)給我的暗示
我感動(dòng),我感激,我感恩
你用眼睛給我發(fā)出的指令
我追隨,我追尋,我追憶
那行走在春風(fēng)上的春雨
讓我把每一天都視為節(jié)日
哦, 溫柔, 哦, 溫暖, 哦, 溫馨
是我的現(xiàn)在, 是我的未來, 是我的永恒
My …
Wang xiaochun
Tr.by Shengkun
The hints you conveyed to me with your heart
I’m touched and thankful, I feel grateful
You gave me the instructions with your eyes
I'll follow you, I'm chasing you and I miss you
That spring rain which is walking on the spring breeze
Let me treat every day as a festival
Oh! Gentle, Oh! Warm, Oh! Sweet
It’s my present, future and eternity

2.生命
生命如短暫的花期
生命似瞬間的鳥鳴
而那些塵世間的歡悅之情
仿若一閃而逝的光影
Life
Wang xiaochun
Tr.by Shengkun
Life is like a short flowering period
Life is like a momentary bird song
And those earthly joys
Like a flash of light and shadow

3.沒有應(yīng)和者
血肉之軀經(jīng)常充滿痛苦的激情
像是面包被神一塊一塊地切割
而這個(gè)純粹的世界沒有一個(gè)應(yīng)和者
只能獨(dú)自地享受這份痛苦的快樂
No responders
Wang xiaochun
Tr.by Shengkun
Flesh and blood are often filled with painful passions
It’s like a loaf bread which is cut by God piece by piece
And this pure world has no responders
Can only enjoy this painful pleasure alone
【作者簡介】盛坤(原名:羅圣慶)原哈爾濱醫(yī)科大學(xué)公共衛(wèi)生學(xué)院教授,現(xiàn)住溫哥華。業(yè)余文學(xué)愛好者,加拿大文思多元文化協(xié)會(huì)理事,加拿大中華詩詞學(xué)會(huì)、大華筆會(huì)和華人詩學(xué)會(huì)會(huì)員


