

雙語作者簡介:
任誠剛,英語教授。1989年畢業(yè)于美國康科迪亞大學(xué)。系威斯康星大學(xué)研究生、旅居美國十四年。1998年回國在云南農(nóng)業(yè)大學(xué)外語學(xué)院擔(dān)任教學(xué)與測試室主任、云南省翻譯工作者協(xié)會理事、研究生高級文學(xué)翻譯等課程教學(xué)。發(fā)表論文50余篇。出版《韻譯天安門詩抄100首》《英韻周恩來朱德及陳毅詩選五十首》等譯著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc. 
訴衷情·波音絕唱
雙語作者|任誠剛(中國)
合誦|云朵(中)、薇薇(英)
音頻|云朵(中國)
前言:2022年3月21日東方航空公司MU5735航班從昆明長水機(jī)場飛往廣州時(shí),在廣西梧州市上空失聯(lián)并墜毀。機(jī)上乘客及機(jī)組人員共132人全部遇難。
凌空銀燕速翱翔,
直落赤團(tuán)光。
碎星殘骸零撒,
片火梧州山。
悲噩耗,
煙茫茫,
斷肝腸。
搜尋匣子,
隱患安全,
祈福祭殤。
(注:雙語作于2022年3月26日)

Tune: Telling Heart Feeling
Boeing’s Grieving Song
By REN Chenggang
Foreword:On March 21st, 2022 東航MU5735 Flight departed from Kunming for Guangzhou. In a sudden incident, all 132 passengers and crew members on board were killed. The sad news is shocking.
Silver swallow flies in the sky,
Straight down to ground flames burn high.
Plane explodes and wreckage scatters,
Dots of fire on mount there.
Sad news spread to here,
Our hearts break so,
Tears endlessly flow.
Search the info boxes,
Safety on life and keep the fame,
Well-off pray and extinguish flame.
(Note: Bilingual poem is composed on March 26th, 2022)


金牌中文主播/音頻合成:
云朵,本名宋仙云,【海外詩譯社】副社長兼中文主播;天津某國企退休干部。曾在大型國企從事過多年電視播音、編輯工作,經(jīng)常擔(dān)任各類活動的主持。2018年參加濱海新區(qū)巔峰朗誦大賽獲得組合類一等獎。
Yun Duo, whose real name is Song Xianyun, is a Chinese anchor of “Overseas Phoenix Poetry Translation society”;a retired cadre of a state-owned enterprise in Tianjin. She has been engaged in TV broadcasting and editing work in large state-owned enterprises for many years, and often served as the host of various activities. In 2018, she participated in the Binhai New Area Peak Recitation Competition and won the first prize in the combination category.

金牌英文主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機(jī)構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國)

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。