

作者簡(jiǎn)介:
高溪溪,現(xiàn)居悉尼,澳大利亞悉尼Seacapital中海國(guó)際地產(chǎn)公司顧問(wèn)?!竞M庠?shī)譯】營(yíng)銷(xiāo)副社長(zhǎng)和簽約作家,桃李文化傳媒平臺(tái)簽約作者。澳華詩(shī)藝聯(lián)會(huì)員,喜愛(ài)文字和文學(xué),熱愛(ài)傳統(tǒng)與傳承,酷愛(ài)聽(tīng)詩(shī)及品詩(shī)!喜歡用中文打撈我的詩(shī)意生活。
Gao Xixi, now living in Sydney, consultant of Seacapital China Overseas Real Estate Company in Sydney, Australia. 【Overseas Poetry Translation Society 】Vice President of Marketing and Signed Writer, Signed Writer of Taoli Culture Media Platform. Member of the Australian Chinese Poetry and Art Association. Love words and literature, love tradition and inheritance, and love listening to and tasting poetry! I like to salvage my poetic life in Chinese.

相思的楓葉
作者|高溪溪(澳大利亞)
英譯|靜好(英國(guó))
審譯|Graham Holmes (英國(guó))
三語(yǔ)朗誦|云舒(中國(guó))
當(dāng)楓葉穿上了紅色的外衣
心開(kāi)始變得柔軟深情
一片一片
染紅了我的思念
故鄉(xiāng)仿佛是一片楓葉
當(dāng)我接住飄落而來(lái)的信息
思念的淚滴盈滿眶
在一片楓葉上
輕輕書(shū)下我的深情
寫(xiě)滿濃濃的思念
(2022年4月19日)

Acacia Maple Leaves
By GAO xixi (Australia)
Tr.Jinghao (UK)
Modified by Graham Holmes (UK)
Recited by Yunshu in Chinese, English and Cantonese
When the maple leaves put on a red coat
My heart becomes soft and affectionate
Piece by piece the leaves
Dye my thoughts
My hometown is like a maple leaf
When I catch one of the falling messages
My eyes fill with tears
On a maple leaf
I gently write down my deepest feelings
And express my heartfelt thoughts
(April 19, 2022)


英譯者簡(jiǎn)介:
靜好,原名王靜,英籍華人。現(xiàn)任海外鳳凰詩(shī)譯社社長(zhǎng)兼總編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長(zhǎng),作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國(guó)詩(shī)刊》《國(guó)際日?qǐng)?bào)》等。多次獲獎(jiǎng),中歐跨文化作家協(xié)會(huì)會(huì)員,聯(lián)合國(guó)《世界生態(tài)》雜志顧問(wèn)。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

審譯老師簡(jiǎn)介:
Graham Holmes, 英籍,年輕時(shí)是West ham Unite(西漢姆聯(lián)足球俱樂(lè)部)的專(zhuān)業(yè)足球隊(duì)員,退出綠蔭場(chǎng)后,成為一個(gè)跨國(guó)公司的財(cái)務(wù)總監(jiān)。
Graham Holmes, a British national, was a professional football player of West ham Unite (West Ham United Football Club) when he was young. After leaving the Green Field, he became the financial director of a multinational company.

金牌三語(yǔ)主播簡(jiǎn)介:
云舒,多個(gè)平臺(tái)主播,三語(yǔ)獨(dú)特朗誦。用雙手書(shū)寫(xiě)美麗人生,用文字記錄歲月的滄海桑田,用聲音傳遞人間的脈脈真情……
Yun Shu, an anchor at a number of media platforms and a unique trilingual reciter, is trying to write a beautiful life with her hands, record the vicissitudes of the years with her words, and pass on man's true feelings with her voice……


本期總編:靜好(英國(guó))

注:本期配圖來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。