海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

Pink May
Hua Li/ Leanne Li
Very quiet, quiet as usual outside the window
It is night, deep into night, only the sound of flipping books can be heard
Can I be greedy for the quietness and serenity tonight?
Let my musings stretch for miles and miles to where the smile is!
However, the ticking of the clock drives me to sleep soon
The flickering candlelight gradually melts into the dark night
I am then in a dream
In a dream, maybe I will sleep soundly
Maybe I'll tiptoe like a naughty girl to Mayers’ Walk
Time goes by, the boats at the dock must still be there
Playful mandarin ducks sleep happily
Commercial buildings must still be flickering
Powderly greets the strong powerful figure
If you hit that bench at this time
There must be a surprise
As he must have the same sleepless
At that time, I will run happily and wait for the throbbing of chasing, true?
Oh, the Thames may have a blue sky
Seagulls must be waiting to fly in a row
Pigeons can't wait to be on the eaves flapping their wings
when I open my eyes
The morning sun must shine brightly in the crystal dew
Roses are also quietly blooming poetry chapter
What a pink May!
粉色的五月天
李華/Leanne Li
窗外異常的靜
夜深的只能聽到翻書的聲響
多想貪戀這夜的靜謐安詳
好讓我的沉思綿延起伏數(shù)十里
可時鐘的滴答聲催著我的眠
燭光搖曳 漸漸融入暗夜
我笑了 在夢中
夢中 也許我會酣酣的睡
也許我會如頑皮的孩童躡手躡腳去
Mayers’ Walk行走
時光流轉(zhuǎn) 那碼頭停泊的船只定還在
嬉戲的鴛鴦定歡喜的眠
商業(yè)大樓一定仍然燈光閃爍
傲嬌迎接健碩的身影
如果此時碰到那把長椅
那定不是孤零零的
肯定有著同樣無眠的他
那時我定歡喜的奔跑 等著追逐的那份悸動
呵 泰晤士河的水也許有著碧天的藍(lán)
海鷗一定等著成行起飛
或許鴿子早已迫不及待在屋檐
扇動翅膀
我睜開眼睛時
晨曦定在晶瑩的露珠里熠熠生輝
玫瑰花兒也悄然綻放詩歌一章
呵 粉色的五月天
作者簡介:
李華(Leanne li)中國陜西人,記者,老師,傳媒策劃人,專欄作家。無論這個世界是深沉還是陽光燦爛,享受用LEANNE視線來感知和聆聽每一個您的聲音。
About the poet
Hua Li ( Leanne Li), born in China, is a poet, teacher, journalist and column writer. She enjoys pursuing her dream discovering the world.

