
【北上廣文學(xué)翻譯第1552期《母親的老屋》】
【北上廣翻譯研究院】
詩(shī)譯,意為“詩(shī)歌翻譯”,是北上廣翻譯研究開(kāi)展的詩(shī)歌翻譯欄目,主要翻譯推介北上廣文學(xué)全體文友創(chuàng)作的優(yōu)秀格律詩(shī)(含仿古體)、現(xiàn)代詩(shī)等。雙語(yǔ)作品,將在北上廣文學(xué)相關(guān)聯(lián)的平臺(tái)上同步推出,旨在交流,翻譯追求清末新興啟蒙思想家嚴(yán)復(fù)在《天演論》中的提到的:“譯事三難:信、達(dá)、雅。求其信,已大難矣!顧信矣,不達(dá),雖譯,猶不譯也,則達(dá)尚焉?!备呱窖鲋?,景行行止!
原典
母親的老屋
作者:趙太珩
80歲的母親不上樓
只住和她一個(gè)年齡的老屋
說(shuō)她就像院子里的那棵老槐樹(shù)
離開(kāi)了那塊土就不能活
睡在那鋪土炕上就是踏實(shí)
刻著花紋的炕柜是她一輩子的閨蜜
那塊養(yǎng)了我們一家人的園子
拋棄它就是不仁不義
她喜歡蹲在地上看綠色一天天生長(zhǎng)
像看小時(shí)候的我們一天天長(zhǎng)大
她枯枝一樣的手
抓不住光怪陸離的城市
只能抓住這一小塊幸福
像抓住她簡(jiǎn)單的一生……
譯文
Mother's old house
By Zhao Taiheng Yongji County, Jilin City, Jilin Province , China |Tr.Gao Binyu in Shanghai ,China | Updated: 2022-05-07 23:23
The 80 year old mother couldn't climb the stairs.
She only lives in that old house.
She said she was like the old locust tree in the yard.
The old locust tree can't live without that soil.
She felt at ease sleeping on the earthen Kang.
The carved Kang cabinet is her best friend all her life.
That garden is the one that keeps our family.
She felt it was unkind to abandon the garden.
She likes to squat on the ground and watch green plants grow day by day.
She looked at the green plants as she looked at us as a child.
Mother's hands are like dead branches.
She can't catch the strange city.
She can only seize this small piece of happiness.
She grabs happiness as she grabs her simple life.
