
海外頭條總編審 王 在 軍 (中國(guó))
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國(guó))
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度
健康天使
文/火鳳凰(海外)
譯/彧蛇(加拿大)
中英文誦讀 /玲子·希希(英國(guó))
視頻制作 /厲雄(匈牙利)
你的名字家喻戶曉
人人每天得到你的關(guān)照
無(wú)論刮風(fēng)下雨
無(wú)論男女老少
因?yàn)槟阌刑焓沟撵`魂
總是把健康和慈愛放首要
疫情期間挺身而出
防范風(fēng)險(xiǎn)做到最好
身軀雖小
奉獻(xiàn)愛心卻不屈不撓
做抵御外侵的衛(wèi)士
病毒想方設(shè)法闖入也是徒勞
也許你是轉(zhuǎn)世到今生的寶
神圣而微妙
與人類同呼吸共命運(yùn)
我要為你編織一曲曲動(dòng)聽的歌謠
陽(yáng)光照耀
青山綠水環(huán)繞
美麗的地球村
深愛著你——圣潔的口罩
Healthy Angel
By: Fire Phoenix (Overseas)
Tr. by: Shadow Snake (Canada)
You are a household name,
Everyone gets taken care by you each day.
No matter if it’s windy or rainy,
No matter men, women, young or with hair of grey.
Because you have the soul of an angel,
Always put health and love first.
Step forward bravely during the pandemic,
Do your best to keep monumental risks at bay.
Though you’re small in size,
You persevere in devoting your heart filled with love.
It's futile for the virus trying to break in,
For you guard against outside invasion like a glove,
Sacred and delicately subtle,
Maybe you are the godsent treasure into this life.
You share the fate with mankind,
I want to compose a beautiful ballad you’d be proud of.
As the sun shines on,
Surrounded by mountains and rivers we bask.
It’s our beautiful global village,
We all love you deeply: the holy mask.
作者簡(jiǎn)介:火鳳凰,名朱麗慧,祖籍遼寧省,現(xiàn)旅居國(guó)外工作。海外頭條創(chuàng)始人、主編,有作品入選多種期刊選本。世界詩(shī)歌聯(lián)合總會(huì)常務(wù)主席等職務(wù);風(fēng)雅誦經(jīng)典國(guó)際副主席;《中華女詩(shī)人》副主編。國(guó)際桃源詩(shī)歌聯(lián)盟文化傳媒海外集團(tuán)總裁;香港紫荊詩(shī)刊主編。NZ國(guó)學(xué)詩(shī)詞藝術(shù)協(xié)會(huì)榮譽(yù)總編。
About the author: Net name Fire Phoenix, her name is Zhu Lihui, she was originally from Liaoning Province in China and now lives and works overseas. Founder and editor-in-chief of overseas headlines, some of her work have been selected in various periodical anthologies. Executive Chairman of the World Poetry Federation, etc. Vice President of Elegant Classics International; Deputy editor-in-chief of Chinese poetess. President of Cultural Media Overseas Group of International Taoyuan Poetry Alliance; Editor-in-chief of Hong Kong Bauhinia Poetry Journal. Honorary editor-in-chief of New Zealand Chinese Studies Poetry and Art Association.
譯者簡(jiǎn)介:【作者簡(jiǎn)介】 彧蛇,加拿大中英雙語(yǔ)詩(shī)人,翻譯家,認(rèn)證設(shè)計(jì)師?!局袊?guó)詩(shī)歌學(xué)會(huì)】會(huì)員、【加拿大國(guó)際華人作家協(xié)會(huì)】會(huì)長(zhǎng)、【詩(shī)情太平洋國(guó)際文學(xué)社】總社長(zhǎng)及總編輯、【唯美詩(shī)歌聯(lián)盟】副秘書長(zhǎng)、【北美詩(shī)社】副會(huì)長(zhǎng)、【加中筆會(huì)】會(huì)員。著有《如果思念》個(gè)人詩(shī)集、《生命的底色》個(gè)人雙語(yǔ)詩(shī)集;編輯和出版國(guó)內(nèi)首部接龍?jiān)娂读糇〈禾臁?。作品《大愛無(wú)疆》被編入中國(guó)教育局課本。主編并出版多種詩(shī)歌集、作品集。 曾任《中國(guó)詩(shī)歌春晚(加拿大)》舞臺(tái)藝術(shù)總監(jiān),《多倫多國(guó)際詩(shī)歌藝術(shù)節(jié)》總監(jiān)及總編。
About the Author:
Shadow Snake, Canadian Chinese Poet, translator, certified Graphic Designer. Member, Poetry Institute of China; President, “International Chinese Writers Association of Canada”; President and Editor-in-Chief, “Pacific Literature Association”. Edited and published the first collection of Solitaire poems in China, “Retaining the Spring”. He also published a collection of personal poems "If Only Love", and a bilingual poetry book “The Colour of Life”. Stage Art Director of Chinese Poetry Spring Festival Concert (Canada); Editor-in-Chief of multiple published poetry books for "Pacific Literature Association", as well as a series of books for the International Writers' Day Collection of works in Toronto; and the Executive Producer and Editor-in-Chief of “Toronto International Poetry Festival”.
英文誦讀:希希(Sophie),旅居英國(guó)倫敦,工作之余,眾多愛好:旅游、交友、閱讀中英文,唱歌等,熱愛生活,雖4歲出國(guó),但熱愛中國(guó)文化,樂(lè)于做傳播中國(guó)文化,愿成為中英兩國(guó)文化交流的使者。
中文誦讀:玲子(杜希玲),旅居英國(guó)倫敦的北京人。曾經(jīng)的企業(yè)財(cái)務(wù)和管理人員,現(xiàn)任英國(guó)北京聯(lián)合會(huì)副會(huì)長(zhǎng),英國(guó)北京藝術(shù)團(tuán)團(tuán)員,英中表演藝術(shù)成員。
中國(guó)朗誦聯(lián)盟會(huì)員,世界精英朗誦團(tuán)成員,多家平臺(tái)的金牌主播和雙語(yǔ)主播,作品曾在山東人民廣播電臺(tái)紀(jì)念新中國(guó)成立70周年“我和我的祖國(guó)”征文展播中播出。樂(lè)于用聲音傳遞真善美。

視頻制作:厲雄,祖籍浙江,居馬德里。浙江省作協(xié)會(huì)員,中國(guó)詩(shī)歌學(xué)會(huì)會(huì)員。CCTV全球愛華詩(shī)歌春晚歐洲會(huì)場(chǎng)執(zhí)行主席。詩(shī)歌散見《詩(shī)刊》《星星》《人民日?qǐng)?bào)》《揚(yáng)子江》《詩(shī)選刊》《詩(shī)潮》《詩(shī)歌月刊》《中國(guó)企業(yè)報(bào)》及海外報(bào)刊等。詩(shī)歌入選各種年刊,著有詩(shī)集《歸來(lái)的雪》。《厲雄詩(shī)歌翻譯精選》出版中,主編《僑中人文學(xué)》《海外文學(xué)》。

