

作者簡(jiǎn)介:
云橫秦嶺,本名王文,自號(hào)云安居士,字云安客,生于二十世紀(jì)六十年代,陜西商州人。多次全國(guó)參賽獲獎(jiǎng),有專(zhuān)集《秦嶺回聲》《秦韻之聲》《海外雙語(yǔ)譯文集》,2018年曾被省市電臺(tái)報(bào)刊分別采訪(fǎng)報(bào)道。原創(chuàng)歌曲《牧護(hù)關(guān),我美麗的家》《神奇的商洛》《醉美關(guān)中》《放歌大西北》。
Yunhengqinling; real name: Wang Wen; also called Yun'an Householder; nickname: Yun'an Guest; born in Shangzhou city, Shaanxi Province, China in 1960's. Taking part in national contests many times and winning prizes; poetry collections: Echo of Qinling, The Sound of the Charm in Qin area; interviewed and reported separately by the provincial and municipal radio and newspapers in 2018. Composing songs: Muhuguan, My Beautiful Home, Magical Shangluo, Intoxicated by the Beauty of Guanzhong, Singing Loud in the Great Northwest

故鄉(xiāng)
作者|云橫秦嶺(中國(guó))
英譯|中權(quán)(美國(guó))
審譯&雙語(yǔ)朗誦|薇薇(中國(guó)香港)
時(shí)光流淌
故鄉(xiāng)在心中徜佯
一條山路
留著我童年的夢(mèng)想
父親的訓(xùn)導(dǎo)
似那揮鞭在耕牛眼前的晃
母親的叮嚀
如那鳥(niǎo)兒悅耳歌聲的回響
父親的背影是一座山
為小屋擋風(fēng)雨
那拱起的后背
永遠(yuǎn)是孩子們堅(jiān)強(qiáng)的依靠
母親的背影是一片田
乳汁渲染色彩縱橫交錯(cuò)
灑下的血汗
撫育幼苗成長(zhǎng)
夕陽(yáng)下炊煙裊裊飄蕩
包谷燒酒散發(fā)著清香
那里藏著我兒時(shí)的快樂(lè)
它是我靈魂安放的地方

Hometown
By Yunhengqinling (China)
Tr.Zhongquan (US)
Modified and Recited by Mary both in Chinese and English
Time flows
Hometown is in my heart
A mountain trail
Keeps my childhood dreams
Father's instruction
is like he swaying whip in front of the farm cattle
Mother's advice
is like the echo from the sweet Song of a bird
The backview of my father
is a mountain
Provides weatherproof for our little hut
His arched back
is always the strong support for us children
Mother's backview is a field
Her milk renders color crisscrossed
She sprinkles blood and Sweat
Which nurtures the seedlings to Grow
Smoke wafts in the sunset
Corn liquor emits a delicate Fragrance
My childhood Happiness is hidden over there
It is the place where my soul sets


英譯者簡(jiǎn)介:
王中權(quán),男,研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院,從事臨床和醫(yī)學(xué)研究,已退休??釔?ài)文學(xué),詩(shī)歌和音樂(lè)?,F(xiàn)居美國(guó)。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

審譯/金牌中英雙語(yǔ)主播簡(jiǎn)介:
黃薇薇,【海外詩(shī)譯社】三語(yǔ)主播。任職香港某私營(yíng)機(jī)構(gòu)國(guó)際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國(guó))

注:本期配圖來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。