

海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

七言長詩?月下真情
(中英雙語)
作者、譯者/龔如仲 (Ralph)
英文誦讀:龔如仲(美國)
中文播音:琬 喬(中國)
月兒初起清輝灑,泉水欣欣接瑞祥。
玉宇為衣護春水,伏泉點點閃波光。
暖流情熾源泉涌,鸞鳳和鳴喜若狂。
詩意良宵莫虛度,漫天芬苾夜來香。
花芳陣陣融真意,溫婉柔柔嬌女妝。
靜美睡蓮驚夜色,芳名輕呼悅心房。
三千弱水視無見,得飲一瓢情久長。
水取圣泉憑暗語,卿知我曉不曾忘。
注:伏泉:溫泉之別稱。
The Moonlight
Posted by Ralph Gong
Casting its bright and amazing lights
Onto the surface of the hot spring
The moon used a crystal clear canopy
Making the hot spring water more glistening
The temperature of love
Sourced from the spring gushing
Warming up your swan-like posture
Oh, at such a poetic night
Evening primroses are in full blossom.
Dropping bit by bit
The flowers are melting their fragrance
Into the water of love
I know well
Your charming figure is like
A water lily under the moonlight
I called your name gently
Can you understand
The sound of my fetching water
Has its code words
And the code words
Can only be understood by you and me
【作者簡介】龔如仲(Ralph)
中國對外經(jīng)濟貿(mào)易大學英語系畢業(yè)。曾任鐵道部援建坦贊鐵路工作組總部英語翻譯,中國國際廣播電臺英語部播音員、記者,外貿(mào)部中國輕工業(yè)品進出口總公司駐美國公司總裁,澳大利亞利富集團駐美國公司總裁,外貿(mào)部中國基地總公司駐美國公司總裁,美國TA國際有限公司駐北京辦事處首席代表
有關作品:
中國電影出版社出版翻譯作品美國動畫電影小說《忍者神龜》(Ninja Turtles)
臺灣采薇出版社出版、發(fā)行《歲月如重---兼談華國鋒》(此書已被香港中文大學圖書館、美國紐約市市立圖書館、澳大利亞國家圖書館正式收藏)《東西南北中國人---細談如何在大陸做生意》《悠然時光》《如仲詩語》《My Life--Family, Career & VIPs》
中國國際廣播出版社出版、發(fā)行《悠然齋詩文選》《花兒在身邊開放》
中華詩詞學會會員、中國經(jīng)典文學網(wǎng)特約作家、臺灣采薇出版社資深顧問、奧地利英文網(wǎng)Sinopress特聘專欄作家、歐華新移民作家協(xié)會會員、加拿大高校文學社周同題作者、北美翰苑社長兼總編
琬喬:朗誦愛好者,喜歡用聲音傳遞世間一切美好與熱愛!

