

海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度


愛爾蘭詩歌賞析
詩歌,我的土地,我的家園
作者:趙汝鐸
愛爾蘭是一個西歐國家,位於歐洲大陸西北海岸外的愛爾蘭島。在1922年之前為大不列顛島和愛爾蘭聯(lián)合王國的一個組成部分,1919年1月經(jīng)過英愛戰(zhàn)爭后,宣佈獨(dú)立宣言,成立了‘愛爾蘭共和國’。隨後在1937年12月29日采用了愛爾蘭新憲法,將國名正式定爲(wèi)‘愛爾蘭’。(愛爾蘭語:éireann)愛爾蘭文化有著悠久歷史,他們的《凱爾經(jīng)》和愛爾蘭民樂等都具有傳統(tǒng)風(fēng)格。尤其是詩歌中使用的蓋爾語可以追溯到公元6世紀(jì),這一傳統(tǒng)時至今日仍在愛爾蘭詩歌創(chuàng)作中發(fā)揮著重要的影響作用。早在14世紀(jì)就出現(xiàn)了英語詩歌,進(jìn)入18世紀(jì),愛爾蘭英語詩歌迎來了一個蓬勃發(fā)展的黃金時期,湧現(xiàn)出一批傑出的詩人,包括喬納森﹒斯威夫特和奧列弗.哥德史密斯等。詩人伊凡.波蘭德也是愛爾蘭詩歌界有一席之地的詩人。在他的作品《The Lost Land: Poems》譯文《失去的土地:詩歌》中,足以看出詩歌在他心目中的地位。
詩歌大意如下:“語言就是這樣的東西:/已成習(xí)慣的悲啼。/話語轉(zhuǎn)向了每日尋常的擦傷/損失就像這樣:/傷得足以形成疤/而治療足以成為國家。”短短六行的詩歌,打破了以往詩人們所描繪的風(fēng)花雪月,而從語言這個獨(dú)特的角度,用語言闡述語言在詩歌裏的作用,這也不難看出這首詩強(qiáng)大語言的功效。 詩人在詩歌的開篇兩句“語言就是這樣的東西:/已成習(xí)慣的悲啼。”中,就告訴讀者語言是什麼,它是‘習(xí)慣的悲啼’。詩人用自己對詩歌的理解,給語言下了一個定義。我們都知道語言是人類進(jìn)行溝通和表達(dá)方式的一種工具,語言也是以語音為外殼,由詞匯和語法兩部分構(gòu)成的符號系統(tǒng),有書面和口語兩種表現(xiàn)形式。語言除了是一個文化的組成部分,它也是表述人類社會結(jié)構(gòu)和思想的指令系統(tǒng),同時又是完成指令系統(tǒng)的特殊元素符號。正如美國著名心理學(xué)家、行爲(wèi)學(xué)家、發(fā)明家、作家伯爾赫斯.費(fèi)雷德里克.斯金納在他的《言語行爲(wèi)》中指出的那樣:“根據(jù)言語行爲(wèi)理論,我們説話的時候同時是在實施某種行爲(wèi)。”英國奧斯丁也曾説過:“語言是人類交往的特殊行爲(wèi)方式,人們在交往過程中言語和文字這類語言交往。”從這一點上來看,語言在特定的環(huán)境中,為需要而產(chǎn)生,所以特定的環(huán)境必然會給語言打上特定的印記。詩人伊凡.波蘭德利用這種語言符號,將人類“習(xí)慣的悲啼”用詩歌這種特定方式,在特定的環(huán)境下能夠抒發(fā)和宣泄內(nèi)心情緒的特殊方式,而在這裏也對那些無病呻吟“詩人”是一種諷刺,體現(xiàn)了他在詩歌語言表達(dá)方面的獨(dú)特性。在詩的第三句“話語轉(zhuǎn)向了每日尋常的擦傷”中,突然筆鋒一轉(zhuǎn),用了“每日”和“擦傷”這兩組詞匯,來表述詩人內(nèi)心隱藏的痛楚,因爲(wèi),他感到即將失去詩歌的語言,他不想讓詩歌這種足以抒發(fā)內(nèi)心情感的語言,在那些“每日尋常的擦傷”中失去。在全詩的后三句“損失就像這樣:/傷得足以形成疤/而治療足以成為國家。”詩中,詩人道出詩歌這種特色的語言文化,損失后將造成的嚴(yán)重後果。 詩人用一個“疤”字刻劃出詩歌語言所受到的傷害,在詩人眼裏詩歌如同他賴以生存的土地,他在那裏孜孜不倦地耕耘,如果失去詩歌這片精神沃土,猶如讓他失去生命。詩人看到文化是一個國家的文明,如果沒有古老文化的傳承,就可能毀掉一個國家,雖然愛爾蘭的文化經(jīng)歷各種艱辛歷程,已是傷痕纍纍,但只要去拯救、去治療民族文化,足以挽救這個國家,否則囯將不囯,毀於一旦。詩人在詩歌的最後一句大聲疾呼,“而治療足以成為國家?!贝丝?,讓我們想到中國北宋文學(xué)家范仲淹《岳陽樓記》中的一句名言:“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂?!痹娙?/span>伊凡.波蘭德的思想與大文學(xué)家范仲淹憂國憂民的思想有著相同之處。
這首詩在寫作方面的顯著特點,其立意新穎,詞語簡潔,采用了問答句式,在語言上擺脫詩歌創(chuàng)作中,雕琢文字而內(nèi)容浮淺的傾向,打破了以往的清規(guī)戒律,這一點是值得我們研究學(xué)習(xí)的。
2020年5月21日寫於紐約宅
附原文詩: The Lost Land: ?Poems
Author: Eavan Boland
This is what language is:
a habitual grief. A turn of speech
for the everyday and ordinary abrasion
of losses such as this:
which hurts
just enough to be a scar
And heals just enough to be a nation.
失去的土地: 詩歌
??????作者:【愛爾蘭】伊凡.波蘭德
???????語言就是這樣的東西:
???????已成習(xí)慣的悲啼。
???????話語轉(zhuǎn)向了每日尋常的擦傷
???????損失就像這樣:
???????傷得足以形成疤
???????而治療足以成為國家。

紐約文聯(lián)【世界文學(xué)網(wǎng)刊】編委
終身榮譽(yù)顧問:詩者永詩.
顧問 :叢 守 武 (中國)
顧問:David Ho (美國)
社長兼總編:冬雪(美國)
執(zhí)行總編:火鳳凰(日本)
常務(wù)副總編:婉柔(日本)
主編 : 東方羽薇 (美國)
副主編:Ashley陳(紐約)
副社長 : 思 鄉(xiāng) (美國)
編輯 : 王中明 (美國)
趙汝鐸,筆名,冬雪,美籍華人。原為遼寧省作家協(xié)會會員、中國詩歌協(xié)會會員。現(xiàn)為紐約全球藝術(shù)家聯(lián)盟文學(xué)委員會主席、紐約華文作家協(xié)會會員、紐約文聯(lián)《世界文學(xué)網(wǎng)刊》總編,曾出版詩集《雪夢》及電視長篇小說《戰(zhàn)火輕音》等八部專著。散文、詩歌曾發(fā)表于《沈城晚報》、《詩潮》、《星星詩刊》、《女友》、《僑報》、《世界日報》等多家海內(nèi)外華文報刊雜志。2019年詩集《等你》獲臺灣“海外華文著述獎詩歌類佳作獎”。2021年《全息詩論、詩歌的音樂特征》兩篇論文獲海外華文著述獎文藝?yán)碚擃惾?/p>

