

海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

英國詩歌賞析
天國——綠色浪濤的庇護所
作者:趙汝鐸
吉羅德.曼雷.霍普金斯1844年7月28日出生於英國東部埃塞克斯郡的斯特拉福鎮(zhèn),1889年6月8日去世,是一位英國詩人、作家和文學家。他從小就受家庭的藝術(shù)薰陶,對藝術(shù)有著濃厚的興趣,他畢業(yè)於倫敦大學哲學及神學??茖W院。尤其在1863年又考入牛津大學並獲得貝列爾學院獎學金。之後,又把所有的經(jīng)歷全都投入到詩歌、繪畫、音樂、文學批評等研究。1867年以優(yōu)異的成績畢業(yè)於牛津大學貝利奧爾學院。當時的英國正處於大不列顛與愛爾蘭王國合併的特殊歷史時期,到1922年愛爾蘭自由邦成立,那時北愛爾蘭依然由英國政府控制,英國在1927年正式改名為大不列顛及北愛爾蘭聯(lián)合王國。在語言方面雖然沒有名義上的官方語言,但實際上是以英語為主要語言,由於英國有許多從世界各地移民至英國的人講家鄉(xiāng)話外,也出現(xiàn)很多家鄉(xiāng)地方語言,則印地語是當?shù)厥褂米疃嗟耐鈦淼胤秸Z言。如今,英語幾乎擴散到世界的每一個角落,已成為世界上普遍使用的語言。英國文學在世界文學地位上有著很重要的地位,著名的戲劇大師莎士比亞就是英國文學界具有代表性的作家之一。而我們今天介紹的這位英國著名詩人吉羅德.曼雷.霍普金斯,是他逝後二十世紀最負盛名的維多利亞詩人。他那富有探索性的詩歌和意象的運用,使他成為傳統(tǒng)詩歌中的創(chuàng)新者。下麵我們來具體賞析一首霍普金斯的《Heaven-Haven—A Nun Takes the Veit》譯文《天國-庇護所---修女摘下了面紗》詩歌,並從中可以學到詩人霍普金斯詩歌創(chuàng)作的更多長處。
全詩大意如下:“我曾渴望前往/好春永在的地方,/到?jīng)]有強風斜刮刺面的原野上/那裡只有幾株百合搖曳發(fā)出聲響。/我曾要求去到暴風雨到達不了之處/在那裡綠色的浪濤在無聲的庇護所裡住,/大海的搖盪鞭長莫及無法對它碰觸?!?/span>
我們先來看第一段:“我曾渴望前往/好春永在的地方,/到?jīng)]有強風斜刮刺面的原野上/那裡只有幾株百合搖曳發(fā)出聲響?!痹娭?,詩人首先向讀者展示出自己渴望到一個春光永駐的美麗迦南之地。在詩人的心裡那個春光永駐的地方,那裡沒有狂風的肆虐的,只有綠草青青的原野;只有春水浮萍的池塘;只有白鳥爭鳴的歡唱;只有盛開的百合在微風中搖顫的聲響,享受大自然賦予的愛。那裡也充滿天國的喜樂和安詳。詩人在這裡短短幾句便勾勒出一個猶如天國一樣美麗畫面,這與詩人早年大學時期研究繪畫有一定關(guān)係。詩人也在此發(fā)出內(nèi)心一種感慨:“上帝啊,我們在你的殿中想念你的慈愛。”(詩篇49,9節(jié))這與他在1877年被任命為耶穌會牧師有關(guān),從而看出他是一位有著崇高信仰的詩人。
二段裡,詩人在第一句就告訴讀者“我曾要求去到暴風雨到達不了之處” 表面上詩人再寫大自然的景象,而實際上寫出詩人渴望一個沒有戰(zhàn)爭硝煙的和平世界,那裡再也不會有殺戮和痛苦,就像詩中說得那樣“在那裡綠色的浪濤在無聲的庇護所裡住,/大海的搖盪鞭長莫及無法對它碰觸?!?/span>
詩人憧憬那美麗的綠色浪濤,猶如綠色翡翠雕琢的精緻藝術(shù)品,搖盪的大海也無法觸碰,望著它的內(nèi)心裏也只能鞭長莫及。詩人能感受到自然界景觀細微的變化差別,以及對大自然景物的敏感。這裡詩人運用間接的擬人手法借景寫景,將獨特的意象風景來形容自然風景,清晰生動地刻畫出來,同時,又將個人的思想情感通過意象而表達出來。他的詩作也反映出當時社會人們那種宗教信仰,為追求自由、民族解放,那些修女們也摘掉面紗投身到自由解放運動中,正如第一段是中所描述的“沒有強風斜刮刺面”那樣,不單是對大自然的一種描述,而且那些修女們已經(jīng)摘下面紗,希望“好春永在”沒有強風刺面??梢娫娙思?/span>是一個浪漫的性格,又是一個完美的理想主義者和虔誠的信教徒。
傑拉爾德.曼雷.霍普金斯的詩歌藝術(shù)特點最為突出的是他在詩歌的韻律中探索性的使用了跳韻(sprung rhythmz)節(jié)奏押韻詞和創(chuàng)新,這種韻律更關(guān)注重音的出現(xiàn)為不是音節(jié)數(shù)量本身,以及具有宗教色彩意象的應用,這也是他詩歌的一大重要特點,可被稱為現(xiàn)代主義詩歌的先驅(qū)。另外,在語言,規(guī)則、形式上不接受任何對詩歌的附屬,充滿了人文情懷。即歌頌了神的大愛,又歌頌了人的偉大,在詩的自然中充滿著人性光輝的一面。
2020年5月2日寫于紐約宅
??????
附原詩: Heaven-Haven—A Nun Takes the Veit
?????? Author: Gerard Manley Hopkins
?????? I have desired to go
???????Where springs not fail,
?????? To fields where flies no sharp and sided hail
???????And a few lilies blow.
?????? And I have asked to be
???????Where no storms come,
???????Where the green swell is in the havens dumb,
???????And out of the swing of the sea.
天國-庇護所---修女摘下了面紗
???????作者: 【英國】杰拉爾德.曼雷.霍普金斯
???????我曾渴望前往
???????好春永在的地方,
???????到?jīng)]有強風斜刮刺面的原野上
???????那裡只有幾株百合搖曳發(fā)出聲響。
???????我曾要求去到暴風雨到達不了之處
???????在那裡綠色的浪濤在無聲的庇護所裡住,
???????大海的搖盪鞭長莫及無法對它碰觸。

紐約文聯(lián)【世界文學網(wǎng)刊】編委
終身榮譽顧問:詩者永詩.
顧問 :叢 守 武 (中國)
顧問:David Ho (美國)
社長兼總編:冬雪(美國)
執(zhí)行總編:火鳳凰(日本)
常務副總編:婉柔(日本)
主編 : 東方羽薇 (美國)
副主編:Ashley陳(紐約)
副社長 : 思 鄉(xiāng) (美國)
編輯 : 王中明 (美國)
趙汝鐸,筆名,冬雪,美籍華人。原為遼寧省作家協(xié)會會員、中國詩歌協(xié)會會員?,F(xiàn)為紐約全球藝術(shù)家聯(lián)盟文學委員會主席、紐約華文作家協(xié)會會員、紐約文聯(lián)《世界文學網(wǎng)刊》總編,曾出版詩集《雪夢》及電視長篇小說《戰(zhàn)火輕音》等八部專著。散文、詩歌曾發(fā)表于《沈城晚報》、《詩潮》、《星星詩刊》、《女友》、《僑報》、《世界日報》等多家海內(nèi)外華文報刊雜志。2019年詩集《等你》獲臺灣“海外華文著述獎詩歌類佳作獎”。2021年《全息詩論、詩歌的音樂特征》兩篇論文獲海外華文著述獎文藝理論類三等

