

雙語(yǔ)作者簡(jiǎn)介:
王中權(quán),男,研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院,從事臨床和醫(yī)學(xué)研究,已退休。酷愛文學(xué),詩(shī)歌和音樂?,F(xiàn)居美國(guó)。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

橋
作者 & 英譯|中權(quán)(美國(guó))
審譯和雙語(yǔ)朗誦|薇薇(中國(guó)香港)
讀萬(wàn)卷書,不如走萬(wàn)里路
我認(rèn)同且努力地去做
我也跨過了無數(shù)
大橋, 小橋, 獨(dú)木橋
橋是路的延伸
也是路的捷徑
我在橋上觀過景
橋下是波濤洶涌的
長(zhǎng)江黃河
或是小溪潺潺
抑或是車流滾滾
也在橋頭留過影
我走過趙縣的石拱橋
那座趙州橋有1400年歷史
仍屹立在洨河上
煙雨三月下江南
小石橋下的烏蓬船
又勾起無窮遐想
紅軍飛奪瀘定橋
敢死隊(duì)一往無前
沖破敵軍圍追堵截
站在金門大橋上
我仿佛看到昔日
西部淘金熱潮
舊金山城市的大名
由此而來
我去過港珠澳大橋
那種壯闊宏偉令人震撼
我一直在思索
何時(shí)可以架起
跨越海峽的大橋
把祖國(guó)與臺(tái)灣寶島
連接起來
讓中華民族一起騰飛

Bridge
Author & Tr :Zhongquan (US)
Modified and Recited by Mary both in Chinese and English
It's better to walk ten thousands of miles then to read ten thousands of books
I agree and try to do it
I have also crossed countless bridges, including big or small ones, single-plank bridges
A bridge is an extension of the road
It's also a shortcut of the road
I have viewed the scenery from the top of the bridges
Under the bridges is the roaring waves of the Yangtze river and the Yellow river
or a babbling brook
Or the rolling traffic
I also took pictures on the bridges
I have walked through the stone arch bridge in Zhao County
The Zhaozhou Bridge is 1400 years old
still standing on the Xiao river
to visit the south of the Yangtze river in the Misty rain, in March
The blackawning boats under the small stone bridge evokes my endless reverie again
The Red Army captured Luding Bridge,
Death squad forge ahead
Break through the enemy's siege.
I'm standing on the golden gate bridge
I seem to see the west gold rush in the old days
This is where the name of the city of San Francisco or Jiujinshan in Mandarin came from
I have been to the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge
The majesty of the bridge is astonishing
I've been thinking all the way
when can we build a
bridge across the strait,
Linking the motherland with the
Taiwan island
Enable the Chinese nation high-flying as a whole.


審譯/金牌中英雙語(yǔ)主播簡(jiǎn)介:
黃薇薇,【海外詩(shī)譯社】三語(yǔ)主播。任職香港某私營(yíng)機(jī)構(gòu)國(guó)際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國(guó))

注:本期配圖來自網(wǎng)絡(luò)。