
蘭亭集序原文
作者:王羲之(魏晉)
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長(zhǎng)咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無(wú)絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢,仰觀(guān)宇宙之大,俯察品類(lèi)之盛,所以游目騁懷,足以極視聽(tīng)之娛,信可樂(lè)也。
夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,悟言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳?ài)E,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期于盡。古人云:“死生亦大矣。”豈不痛哉!(不知老之將至 一作:曾不知老之將至)
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時(shí)人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。

《蘭亭集序.作者王羲之.英文朗誦潔白》
At the Orchid Pavilion
Wang Shichih
This is the ninth year of Yungho (353 A.D.), kueichou in the cycle. We met in late spring at the Orchid Pavilion in Shanyin to celebrate the Water Festival.
All the scholar friends are gathered, and there is a goodly mixture of old and young. In the background lie high peaks and deep forests. While a clear, gurgling brook catches the light to the right and to the left. We then arrange ourselves, sitting on its bank, drinking in succession form the goblet as it floats down the stream .No music is provided, but with drinking and with song, our hearts are gay and at ease. It is a clear spring day with a mild, caressing breeze. The vast universe, throbbing with life, lies spread before us, entertaining the eye and pleasing the spirit and all the senses. It is perfect.

Now when men come together, they let their thoughts travel to the past and present. Some enjoy a quiet conversation indoors and others play about outdoors, occupied with what they love. The forms of amusement differ according to temperaments, but when each has found what he wants, he is happy and never feels old. Then as time passes on and one is tired of his pursuits, it seems that what fascinated him not so long ago has become a mere memory. What a thought! Besides, whether individually we live a long life or not, we all return to nothingness. The ancient regarded death as the great question. Is it not sad to think of it?
I often thought that the people of the past lived and felt exactly as we of today. Whenever I read their writing, I felt this way and was seized with its pathos. It is cool comfort to say that life and death are different phases of the same thing and that a long span of life or a short one does not matter. Alas! The people of the future will look upon us as we look upon those who have gone before us. Hence I have recorded here those present and what they said. Ages may pass and times may change, but the human sentiments will be the same; I know that future readers who set their eyes upon these words will be affected in the same way.
(林語(yǔ)堂 譯)

王羲之(303年—361年)字逸少,瑯琊臨沂(今山東省臨沂市)人。東晉大臣、書(shū)法家,丹陽(yáng)尹王曠的兒子,太尉郗鑒的女婿,有“書(shū)圣”之稱(chēng)。
憑借門(mén)蔭入仕,歷任秘書(shū)郎、江州刺史、會(huì)稽太守,累遷右軍將軍,人稱(chēng)“王右軍”。永和九年(353年),組織蘭亭雅集。撰寫(xiě)的《蘭亭序》,成為“天下第一行書(shū)”。永和十一年(355年),稱(chēng)病棄官,遷居于紹興金庭。升平五年(361年)去世,安葬于金庭瀑布山。
善書(shū)法,兼擅隸、草、楷、行各體,精研體勢(shì),心摹手追,廣采眾長(zhǎng),備精諸體,冶于一爐,擺脫漢魏筆風(fēng),自成一家,影響深遠(yuǎn)。風(fēng)格平和自然,筆勢(shì)委婉含蓄,遒美健秀。在書(shū)法史上,與鐘繇并稱(chēng)"鐘王",與其子王獻(xiàn)之合稱(chēng)“二王”。李志敏評(píng)價(jià):“王羲之的書(shū)法既表現(xiàn)以老莊哲學(xué)為基礎(chǔ)的簡(jiǎn)淡玄遠(yuǎn),又表現(xiàn)以儒家的中庸之道為基礎(chǔ)的沖和。

英文朗誦:潔白 :中學(xué)英語(yǔ)高級(jí)教師。中國(guó)朗誦聯(lián)盟會(huì)員。喜歡朗讀,希望通過(guò)自己的聲音向世界傳播中國(guó)文化,講好中國(guó)故事。