精華熱點 

作者和金牌中文主播簡介:
賈金桃(網(wǎng)名:桃李成蹊)。她是桃李文化傳媒創(chuàng)刊人、總裁,某航空飛行器制造企業(yè)董事長。她是一個充滿儒雅、智慧的知識型女企業(yè)家,她又是一個頗具文學(xué)造詣、有情懷和擔(dān)當(dāng)?shù)奈膶W(xué)人。她在文海拾貝,商海遨游,創(chuàng)作并發(fā)表了大量的詩歌、散文等文學(xué)作品?,F(xiàn)創(chuàng)建桃李文化傳媒,致力于文企融合、勇攀文學(xué)高峰。
踏浪行歌, 桃李再創(chuàng)輝煌
——頒獎典禮致辭
作者|賈金桃(中國)
英譯|靜好(英國)
審譯|任誠剛(中國)
雙語合誦|賈金桃(中)、薇薇(英)
導(dǎo)語和音頻合成|云朵(中國)
薦稿|高溪溪(澳大利亞)
尊敬的桃李文化傳媒的各位作者和主播老師們,大家晚上好!
海棠經(jīng)雨胭脂透,桃李芬芳譜新篇!歷經(jīng)歲月的洗禮,桃李已走過兩載春秋。一路風(fēng)塵仆仆,一路踏浪行歌,豪邁的步伐踩出了一串串詩行,這詩行雖載不動四季的風(fēng)雨,但也紅了櫻桃,綠了芭蕉,醉了梧桐,鎖了一季青梅的夢。樹把綠葉交給了風(fēng),桃李人把初心交給了桃李,也交給了未來。未來將在今晚拉開燦爛的序幕,今夜群賢畢至,群英薈萃,桃李文化傳媒第一屆“桃李火炬杯”作品暨朗誦大賽頒獎典禮盛大開啟!我代表天昱航空和桃李文化傳媒,向本次大賽的獲獎?wù)弑硎緹崃业淖YR!向本次大賽的評委及相關(guān)工作人員表示衷心的感謝!
有些美好一直都在,或寄于蒼茫幽深的文字,或藏于世間歲月的樓頭。桃李文化傳媒從創(chuàng)建之初的幾十人,發(fā)展到至今擁有140多名主播、110多名簽約作家、400多名常駐作者、700多名業(yè)余作者,共計壹千多人的文化大軍,正以勢不可擋的姿態(tài)向著桃李文化村的方向挺進。桃李文化傳媒持續(xù)舉辦的文賽,如一首首錦繡詩歌,寄托了桃李人的深深期許和美好愿望,這種美好一直都在。繼以往各屆文賽之盛況,本屆文賽更有勝之,共設(shè)19個獎項,參加作品大賽的作者有179人,參加朗誦大賽的主播有85人,共有264人參賽,所有參賽者全部獲獎!你們既是參賽者也是獲獎?wù)?,你們?yōu)樘依钗幕瘋髅降陌l(fā)展壯大做出了巨大貢獻!也為繁榮祖國文化事業(yè)貢獻了自己的力量!

什么樣的人會愛上榮譽?當(dāng)然是桃李人!你們的家國情懷,你們對文學(xué)的熱愛和對傳統(tǒng)文化傳承、發(fā)展的使命,彰顯的是生命的底色,呈現(xiàn)的是進則天下退則田園的進取與淡泊,是舍我其誰的態(tài)度和責(zé)任,是一個文學(xué)人用激揚文字在宣揚著生命的厚重!
桃李人今天獲得的榮譽不是信手拈來的幸運,而是厚積薄發(fā)的沉淀。在桃李百花園里,有你們激情的誓言:我們熱愛文學(xué),我們熱愛桃李,我們邁著鏗鏘有力的步伐奔向未來!
桃李人未來的路還很長,前方有桃李文化村在召喚,有弘揚和發(fā)展祖國傳統(tǒng)文化的責(zé)任在鞭策。所謂的詩和遠方,就是要把眼前的時光都認(rèn)真而努力地度過了才會擁有。我們桃李人在使命、擔(dān)當(dāng)和責(zé)任面前絕不退縮!生命,必須用強音清晰地奏響,哪怕是刻骨銘心,也絕不留下遺憾!
未來還有泥濘,但泥濘誕生了跋涉者,它給負(fù)重者以光明和力量,給苦難者以堅韌的勇氣。一個偉大的民族需要泥濘的磨礪和鍛煉,它會使人挺直脊梁,使人懂得祖國對于我們的真正含義!當(dāng)我們愛腳下的泥濘時,說明我們已經(jīng)擁有了一種精神。桃李文化傳媒的飛速發(fā)展已充分證明:桃李人的身上具備這種特質(zhì)和擁有這種精神!
第一屆“桃李火炬杯”文賽已落下帷幕,但它吹響了桃李第三個發(fā)展年的號角。我們用社會主義發(fā)展觀、用文化為社會主義服務(wù)的指導(dǎo)方針對平臺實行了第三次改革,用“文企融合”的發(fā)展模式為平臺改革保駕護航。平臺根據(jù)發(fā)展需要制訂了《桃李手冊》,這不僅是一本《手冊》,更是桃李人的行為準(zhǔn)則,也彰顯了桃李人的品格。
桃李是桃李人的桃李;桃李是天下文學(xué)人的桃李;桃李是根植于祖國文苑的一株幼苗。我們要有家國情懷,有時代擔(dān)當(dāng),用心去感受生活,用愛去傳遞溫暖,用盡全部力氣去呼喚真善美,用賦予情感溫度的文字去謳歌這個偉大的時代!
今夜星光燦爛,這燦爛將定格為每一位獲獎?wù)叩母吖鈺r刻。本屆文賽已徐徐落下帷幕,但又將開啟一個又一個美好的未來!讓我們團結(jié)一致,同心協(xié)力,為桃李文化傳媒的發(fā)展,為繁榮祖國文化事業(yè)而努力奮斗!
祝本次頒獎典禮圓滿成功!
祝愿桃李家人們身體健康!闔家幸福!

Treading the Waves and Singing, Peach and Plum Recreates Glory
- Speech at the Award Ceremony
By Jia Jintao (China)
Tr.Jinghao (UK)
Modified by REN Chenggang (China)
Recited by Jia jintao in Chinese and Mary in English
introduction and audio synthesised by Yunduo (China)
Dear Writers and Reciters of Peach and Plum Culture Media, good evening!
Begonia through the rain rouge , a new chapter of Peach and Plum fragrance! After years of baptism, Peach and Plum has gone through two years of spring and autumn. All the way, the wind and the dust, the waves and the songs, the heroic pace stepped out a series of lines of poetry, although these lines of poetry can not bear the wind and rain of the four seasons, but also redden cherries, green plantains, drunk the phoenix trees, and locked for a season green plum’s dream. The tree has given the green leaves to the wind, and the people of Peach and Plum given the original intention to people of the future. The future will kick off a splendid prelude of night. Tonight, all the talents come, and gather. The award ceremony of the first "Peach and Plum Torch Cup" Works and Recitation Competition of the Culture Media will be grandly opened! On behalf of Tianyu Airlines and Taoli Culture Media, I would like to extend my warm congratulations to the winners of this competition! To express my heartfelt thanks to the judges and related staff of this competition!
Some beauty has always been there, or it is written in the vast and deep text, or hidden in the building of the world's years. Peach and Plum Culture Media has grown from dozens of people at the beginning of its establishment to more than 140 reciters, more than 110 contract writers, more than 400 resident writers, and more than 700 amateur writers, a cultural army of more than 1,000 people. With an unstoppable attitude, we advance towards the direction of Peach and Plum Cultural Village. The Culture Media continues to hold cultural competitions, such as beautiful poems, which entrust the deep expectations and good wishes of Taoli people, and this kind of beauty has always been there. Following the grand occasions of previous literary competitions, this year's literary competition is even more successful. There are 19 awards in total. There are 179 authors participating in the competition, 85 reciters participating in the recitation competition, and a total of 264 participants. All of them win! You are both contestants and winners. You have made great contributions to the development and growth of Peach and Plum Culture Media! It has also contributed to the prosperity of the cultural cause of the motherland!

What kind of people fall in love with honour? Of course they are people of Peach and Plum ! Your family and country feelings, your love for literature and your mission of inheriting and developing traditional culture, all show the background of life, and show the enterprising and indifferent attitude of the countryside when progress leads to the prosperity of the world. It is the attitude and responsibility of giving up, it is a literary person who uses inspiring words to publicize the heaviness of life!
The honour that Peach and Plum people have won today is not a matter of luck, but a precipitation of accumulation. In the Peach and Plum Garden, there are your passionate oaths: we love literature, we love passions of Peach and Plum, and we are marching towards the future with sonorous and powerful steps!
People of Peach and Plum still have a long way to go in the future. The Peach and Plum Cultural Village is calling in front of them, and there is a responsibility to carry forward and develop the traditional culture of the motherland. The so-called poetry and the distant place, is to spend the time in front of you earnestly and diligently to have it. We Peach and Plum people will never back down in the face of mission, responsibility and undertaking! Life must be played clearly with strong tones, and even if it is unforgettable, it will never leave regrets!
There is still mud in the future, but mud gives birth to trekkers, it gives light and strength to those who bear the burden, and tenacious courage to those who suffer. A great nation needs muddy training and exercise, it will make people straighten their spines and make people understand the true meaning of the motherland to us! When we love the mud under our feet, we already have a spirit. The rapid development of Peach and Plum culture media has fully proved that these people have this kind of quality and spirit!
The first "Peach and Plum Torch Cup" competition has come to an end, but it sounded the horn of the third development year. We implement the third reform on the platform with the socialist concept of development and the guiding principle of serving socialism with culture, and use the development model of "integration of culture and enterprise" to escort the platform reform. The platform has formulated the “ Peach and Plum Handbook" according to the development needs. This is not only a "handbook", but also a code of conduct for its people, and it also shows the character of Peach and Plum people.
The Peach and Plum are the Taoli people’s garden; the Taoli is the world's literary scholars’ place ; and is the seedling rooted in the motherland's literary garden. We must have family and country feelings, have the responsibility of the times, feel life with heart, convey warmth with love, use all our strength to call for truth, goodness and beauty, and use words that give emotional warmth to sing this great era!
The stars are shining tonight, and this splendour will be the highlight of each winner. This year's cultural competition has come to an end slowly, but it will open up another bright future! Let us unite and work together to strive for the development of Peach and Plum Culture Media and the prosperity of the cultural cause of the motherland!
I wish this award ceremony a complete success!I wish the Peach and Plum family good health! Happy family!

英譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩譯社社長兼總編、世界名人會榮譽社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,中歐跨文化作家協(xié)會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

譯審教授簡介:
任誠剛,男,云南農(nóng)業(yè)大學(xué)外語學(xué)院英語教授;云南大學(xué)滇池學(xué)院客座教授。海外詩譯社副社長、詩殿堂執(zhí)行主編、當(dāng)代先鋒文學(xué)社首席顧問、暮雪詩歌年鑒編委。主要從事MTI碩士研究生高級文學(xué)翻譯及英語專業(yè)翻譯理論與實踐課程教學(xué)。系中華(傳統(tǒng))詩詞學(xué)會會員、云南省翻譯工作者協(xié)會理事;編著書籍:《旅美吟稿》(專著、1999)等6部。擅長文學(xué)創(chuàng)作及翻譯,以詩歌韻譯見長。
Ren Chenggang, male, Professor of English, College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University; Guest Professor of Dianchi College, Yunnan University; Vice-chairman of Overseas Phoenix Poetry Translation Society; Executive Editor of Poetry Hall; Chief Adviser of Contemporary Pioneer Literature; Editor and English Translator of Muxue Peotry. Mainly engaged in the teaching of Advanced Literature Translation for MTI and translation theory and practice for English majors. As a member of Chinese (traditional) Poetry Society and a council member of Yunnan Translators Association, he is the author of books Autographic Poetry in America ( 1999); etc. Be good at literary creation and translation, especially poetry rhymed translation.

金牌英文主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.

導(dǎo)語和音頻合成者簡介:
云朵,本名宋仙云,【海外詩譯社】副社長兼中文主播;天津某國企退休干部。曾在大型國企從事過多年電視播音、編輯工作,經(jīng)常擔(dān)任各類活動的主持。2018年參加濱海新區(qū)巔峰朗誦大賽獲得組合類一等獎。
Yun Duo, whose real name is Song Xianyun, is a Chinese anchor of “Overseas Phoenix Poetry Translation society”;a retired cadre of a state-owned enterprise in Tianjin. She has been engaged in TV broadcasting and editing work in large state-owned enterprises for many years, and often served as the host of various activities. In 2018, she participated in the Binhai New Area Peak Recitation Competition and won the first prize in the combination category.

薦稿人簡介:
高溪溪,現(xiàn)居悉尼,澳大利亞悉尼Seacapital中海國際地產(chǎn)公司顧問?!竞M庠娮g】營銷副社長和簽約作家,桃李文化傳媒平臺簽約作者。喜愛文字和文學(xué),熱愛傳統(tǒng)與傳承,酷愛聽詩及品詩!喜歡用中文打撈我的詩意生活。
Gao Xixi, now living in Sydney, consultant of Seacapital China Overseas Real Estate Company in Sydney, Australia. “Overseas Poetry Translation Society” Vice President of Marketing and Signed Writer, Signed Writer of Taoli Culture Media Platform. Love words and literature, love tradition and inheritance, and love listening to and tasting poetry! I like to salvage my poetic life in Chinese.

注:海外詩譯和桃李文化傳媒長期合作,《踏浪行歌, 桃李再創(chuàng)輝煌》是由桃李文化傳媒推薦給海外詩譯,由海外詩譯雙語合誦制作發(fā)布,推向全球。


本期薦稿:高溪溪(悉尼)
本期總編:靜好(英國)

注:本期配圖來自網(wǎng)絡(luò)。




