

作者簡介:
云橫秦嶺,本名王文,自號云安居士,字云安客,生于二十世紀六十年代,陜西商州人。多次全國參賽獲獎,有專集《秦嶺回聲》《秦韻之聲》《海外雙語譯文集》,2018年曾被省市電臺報刊分別采訪報道。原創(chuàng)歌曲《牧護關(guān),我美麗的家》《神奇的商洛》《醉美關(guān)中》《放歌大西北》。
Yunhengqinling; real name: Wang Wen; also called Yun'an Householder; nickname: Yun'an Guest; born in Shangzhou city, Shaanxi Province, China in 1960's. Taking part in national contests many times and winning prizes; poetry collections: Echo of Qinling, The Sound of the Charm in Qin area; interviewed and reported separately by the provincial and municipal radio and newspapers in 2018. Composing songs: Muhuguan, My Beautiful Home, Magical Shangluo, Intoxicated by the Beauty of Guanzhong, Singing Loud in the Great Northwest

那年那月
作者|云橫秦嶺(中國)
英譯|中權(quán)(美國)
審譯和朗誦|薇薇(中國香港)
風吹過你的城池
帶著芳香
帶著思念
時光深處的眷戀
放飛在平仄的字符
天空蔚藍
白云朵朵
季節(jié)的渡口
蟬鳴空桑林
你沾滿歲月跡痕
昨天經(jīng)過荷塘
蜻蜓點水鴛鴦成雙
蓮花開得亦如當初
我仰望天空把愛描摹
你唱的歌穿透著記憶
我反復把往事打撈
蓮花年復一年開
等待盟誓的承諾
那年那月
花好月圓
今生今世的溫暖
上天賜給人間的良緣

That month in that year
By Yunhengqingling(China)
Tr.Zhongquan (US)
Modified and Recited by Mary (Hong Kong, China)
The wind blows over the city where you live
bring along with aroma, as well as my miss
The love in the depths of time
Which is flying with characters in the level and oblique tones
White clouds are floating in the blue sky
At the ferry of the season
Cicadas are chirping in the empty mulberry forest
Where is stained with the traces of the years
I passed by the lotus pond yesterday
Dragonfly was skimming the surface of the water and the mandarin ducks were swimming in pairs
The lotus was blooming as ever before
I looked up to the sky while painted the love
The song you have sang penetrates my memory
I salvage the past stories repeatedly
The lotus blooms year after year
Waiting for the promise of the oath
That month in that year
Flowers were beautiful under the full moon
The warmth throughout my life
which is the good fortune from the
Heavenly Fate


英譯者簡介:
王中權(quán),男,研究生畢業(yè)于復旦大學醫(yī)學院,從事臨床和醫(yī)學研究,已退休??釔畚膶W,詩歌和音樂?,F(xiàn)居美國。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

審譯/金牌中英雙語主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國)

注:本期配圖來自網(wǎng)絡(luò)。