

海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

絲路上的詩路
作者 水云天
絲綢之路不僅是一條通商軍旅之路,文明交流之路,也是一條詩歌之路。
覆蓋在絲路上的詩路,筆者賞讀過古人如圭如璋的雅言美韻,諸如:“雪嶺干青漢,云樓架碧空”、“暗磧鋪銀地,平沙散玉羊”、“竇啟琳宮現(xiàn),沙凝法象填”、“萬古不毛發(fā),四時含雪霜”,那一股雋雅諧美,如聽琴瑟之和鳴。

筆者也賞讀過絲路上的現(xiàn)代詩路,是兩位女詩人抒寫的詩,湊巧兩人都是浪漫派,踏上她們的詩路,便有如聞香花前;如沐浴月光下。

首位女詩人,來自流淌著輕靈透澈瀟湘水的湖南,芳名叫羅小麗,她三年前出版了一本詩集《詩寫敦煌》,敦煌研究院并授權(quán)該書使用多幅壁畫原圖,益顯詩集的矜貴。詩集里,詩人運(yùn)用現(xiàn)代語言恣情地詩寫敦煌石窟的壁畫、彩塑、藝術(shù)品等的豐富美涵,那一管詩筆曳出來的詩行,一如石窟壁上的飛天,婀娜飄逸,美態(tài)萬千。比如她寫:

“如水,從善如流/如風(fēng),游云驚龍/如雷,振耳發(fā)聵。”;
她寫:“一朵紅潤飽滿的蓮蕾/一襲綠綾華美的長衫/一副虔誠祈禱的模樣/一腔欲言又止的心事。”;

她寫:“這乾坤透視的眼,唯佛眼/這呼風(fēng)喚雨的手,唯佛手/這悲天憫人的情懷,唯佛心。”;

她寫:“滿壁風(fēng)動云動色彩動眾生動/拔地而起,巍巍七寶塔/冉冉上升至虛空/檀香/佛珠/妙音/樂舞/云之飛船屢屢接納會眾/太空任神游?!?。
詩集以單首和組詩相穿插,抒寫了近三百幅壁畫、彩塑、絹畫、屏風(fēng)畫、雕花地磚、敦煌文獻(xiàn),以及二十多種敦煌古樂器等等,真好比就在你面前打開了敦煌千年石窟,著實(shí)令人無限驚艷。

以下請欣賞作家車小瑞娓娓道來她的“讀后感”,可讓你更透徹了解這本詩集令人驚艷之處:
http://www.yzcity.gov.cn/cnyz/xxmp/202005/03ad34ca9f624b2287aa648cc94be5e5.shtml
徜徉在《詩寫敦煌》
第二位女詩人,筆者所以留意到她,全因?yàn)樗凸P者同時間贏得了同一項(xiàng)國際獎,于是,在搜索一番之下,筆者了解到她寫有一系列行吟詩集。詩人來自絲綢之路起點(diǎn)長安所在的陜西,芳名叫王芳聞,現(xiàn)為中國作協(xié)會員、西北大學(xué)絲綢之路國際詩歌研究中心主任 、絲綢之路國際詩人聯(lián)合會主席,并為《絲路詩刊》總編輯。
王詩人是在唐詩淵藪的土地上吮吸著藝術(shù)養(yǎng)份成長的,因而天生便擁有絲路的根脈和詩路的氣質(zhì),筆鋒明凈、雅致,詩風(fēng)以簡潔、直爽為主。不過,偶爾她也會稍稍激情一把,華麗一下,即如在行吟南方海上絲路啟發(fā)港的時候,就出現(xiàn)一些迭用連串華麗意象的句子,出來的效果便仿如芭蕾舞者的舉手踮足,華麗旋身了。比如記游廣東陽江南海一號沉船博物館時,她這樣寫:
“那只鈞瓷軸碟上的云朵飛上了藍(lán)天/那一千盞景德鎮(zhèn)灑盅,盛滿了海月和祝福/在礁盤上暗然了八百年,那盞銅綠的船燈,再次吐焰,為一艘醒來的古船高高擎起燈塔?!保?/span>
又如在廣西合浦港參觀漢代歷史文化館,她這樣寫風(fēng)門嶺秘辛:
“那樽銅壺里的殘酒,還/散發(fā)著鳳翔府柳林酒的余香/那些紅瑪瑙珠串呢/那只象牙貝殼鏤花項(xiàng)鏈呢/那只琉璃孔雀藍(lán)花瓶呢/依稀閃耀著波斯,地中海,埃及,印度的陽光/那只高腳鳳凰燈,還在/燃燒著漢朝的燭火,照亮/漫漫歷史長夜,以及/合浦港口停泊的舟船?!?。
北方的陸上絲路,南方的海上絲路,本來是北轍南轅。想不到一旦落到兩位女性的浪漫詩路上,又都可以是如此的萬般溫柔、典雅、婉轉(zhuǎn);一時嫵媚,一時華麗,那韻味如出一轍,浪漫如出一丘。
中國古人吟詠敦煌的詩作中,有兩首很優(yōu)美的作品。為了促進(jìn)中西文化交流,為了讓洋人也能欣賞得著中國古詩意象運(yùn)用的雋妙,筆者乃嘗試把兩詩英譯出來,見如下,希望您也喜歡:
其一是《敦煌廿詠》中之詠三
莫高窟詠
(詩中表現(xiàn)了莫高窟在唐代修葺后的宏偉氣勢和優(yōu)美環(huán)境。)
雪嶺干青漢,云樓架碧空。
重開千佛剎,傍出四天宮。
瑞鳥含珠影,靈花吐蕙叢。
洗心游勝境,從此去塵蒙。
The first one is Third of the "Twenty Poems of Dunhuang"
Chanting Mogao Caves
(The poem expresses the magnificent momentum and beautiful environment of the Mogao Caves after they were repaired in the Tang Dynasty.)
Snow Ridge rushes to the blue sky
High clouds towering in the azure heavens
Thousand Buddha Temple re-opened
Four Sky Palace particularly prominent
Auspicious birds are as brilliant as pearls
Fairy flowers blooming in lush grass
Touring place of Interest with refreshing mind
Since then get rid of Dust of Life
其二是清代汪漋
游千佛洞(前八句)
古郡敦煌遠(yuǎn),幽崖佛洞傳。
建垣新日月,訪勝舊山川。
竇啟琳宮現(xiàn),沙凝法象填。
神工勞劈劃,匠手巧雕鐫。
排列云迢遞,嵌空境接連。
金身騰百丈,碧影肅諸天。
貝葉雙林展,維摩一榻眠。
威尊龍象伏,慧昭寶珠懸。
The second one is by Wang Long in the Qing Dynasty.
Tour Thousand Buddha Cave (the first eight lines)
The remote ancient county of Dunhuang
Buddhist caves spread over secluded cliffs
New Town inaugurated with a fully new look
Visit place of interest in the ancient land
Open the caves to reveal the magnificent Buddhist palace
Stately sculptures fill the desolation of the desert
Craftsmen hard at work creating palaces of art
Skillful hand carving and painting
The cave extends to a distant cliff
They are lined up tightly one by one in the air
The gilded Bodhisattva stands hundreds of feet tall
Green shadows of the mountains plunge into the sky
The Bayeux Sutra is widely disseminated in the temples
Vimalakirti meditates and sleeps on the couch
Arhat is powerful enough to subdue dragons and elephants
Prajna sparkle and shine like a pearl
作者簡介:
朱鏻燦 筆名:水云天
平生最愛寄情于水于云于天于林莽,宗大自然為師。閑時喜愛閱讀及寫作詩文,尤愛飽覽散文游記,藉以神游天下。
屢獲征文大賽一等獎、最佳散文獎,與及國際獎項(xiàng)。作品入選《中國當(dāng)代文藝名家名作年鑒》、〈中國當(dāng)代散文精選300篇〉,出版有個人詩文集《行云流水水云天》,現(xiàn)任中國散文網(wǎng)特約編審。

