

海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

《 天 凈 沙 ·暮 秋 》
(詞林正韻)
詞/譯:趙宜忠 JOHN
丹陽拂曉朝霞,
白云蒼宇天涯,
浪子他鄉(xiāng)念家。
秋山如畫,
綠松紅葉黃花。
To the Tune of Tian Jing Sha. The Late Autumn
By/Tr. JOHN ZHAO Yizhong
At dawn rises the red sun with sunglow;
In the sky white clouds drift far away slow;
Rakehell I'm homesick in alien land oh!
Picturesque are the fall hills,lo!
There're pines green, maples red and mums yellow.
(步原詞韻,AAAAA,一韻到底,六字行五音步,四字行四音步)
譯者簡介:
JOHN趙宜忠,畢業(yè)于齊齊哈爾大學(xué)英文專業(yè),后又在黑龍江大學(xué)和北京二外進修兩年。曾任河北省邯鄲市人民政府外辦副主任,市譯協(xié)副主席,省譯協(xié)理事,市旅游局總經(jīng)理,一直從事口譯工作?,F(xiàn)居捷克首都布拉格。喜歡翻譯古詩,曾翻譯出版《邯鄲成語典故》,《邯鄲畫冊》,《韻譯毛澤東詩詞100首》,《韻譯中國古詩150首》在美國出版等。此外曾譯古詩千余首、莎士比亞詩篇百首,李賀《馬詩》23首等。

