漫話改詩
王躍農(nóng)
“文章不厭百回改”“為人性僻耽佳句,語不驚人死不休”“好詩是改出來的”等名句名言和“推敲”“一字師”等典故,都說明了同一個問題——修改的重要性——這是不用質(zhì)疑的。
古今中外關(guān)于修改詩詞文章成功的范例不勝枚舉,有些修改簡直稱得上是妙筆生花、畫龍點睛的神來之筆,許多傳世佳作、藝術(shù)精品都是認真推敲、精心打磨、反復(fù)修改的結(jié)晶?!都t樓夢》之所以成為不朽名著,與“批閱十載,增刪五次”不無關(guān)系,“春風(fēng)又綠江南岸”因一個“綠”字成為流傳千古之名句,“綠”因其生動傳神而成為“詩眼”,也是在十數(shù)次的修改后才終成詩壇佳話。
在此強調(diào)修改的重要性,但并不是說想怎么改就怎么改。有些人僅憑個人好惡,在不愿讀、沒有讀、未讀懂原作的情況下就草率下筆,胡涂亂改,甚至肆意妄為,一陣刀砍斧削,結(jié)果將他人一些優(yōu)秀作品改得支離破碎、七零八落、似是而非、面目全非,鬧出了不少笑話,令人哭也不是,笑也不是,恨也不是,說也不是,不說更不是。
時下,詩人很多,詩詞作品很多,詩詞刊物很多,詩詞編輯自然也很多,但詩詞編輯的門檻很低,入口太多,有些編輯的桂冠都是自封的,水平和人品實在讓人不敢恭維。他們沒有系統(tǒng)學(xué)過詩詞知識,沒有基本的詩詞修養(yǎng),沒有起碼的道德素養(yǎng),沒有嚴謹?shù)乃囆g(shù)態(tài)度,沒有嚴肅的藝術(shù)操守,卻有著強烈的“改”的欲望、怪僻和嗜好,常常自以為是,妄自尊大,看到別人的詩時,就像注入了興奮劑一樣,即刻產(chǎn)生改的沖動和激情,不管三七二十一,先改之而后快,完全破壞了原作、歪曲了原意、傷害了原作者,同時也極大地傷害了讀者,混淆了視聽,攪亂了詩壇。
鄙人雖然不才,寫詩時間不長,但始終對詩懷有一顆敬畏之心,每一首詩都寫得很認真、很小心、很熱情、很投入。每一首詩都不會輕易示人、從未草率投過稿,寫的每一首詩都是有感而發(fā),出自真情,投出的每一首詩都經(jīng)過苦心思考、仔細推敲、反復(fù)修改,有的詩從構(gòu)思到定稿用時長達一年多,可謂慎之又慎,但投出去后卻被有些編輯草率地改得面目全非、錯漏百出,令人不忍卒讀、心痛不已。往輕里說,這是對作者極不尊重的表現(xiàn),往重里說這是對詩的一種褻瀆。
讀至此,有些看官可能覺得此言重了,有罵街的嫌疑。其實一點都沒有夸張,一點都不為過,有大量事實為證?,F(xiàn)僅舉數(shù)例說明:
其一,本人一首題為《一帶一路高峰論壇》的新韻詩“絲路駝鈴搖友誼,雁棲湖碧舞新潮。全球點贊東方美,攜手迎來步步高?!逼渲械摹把銞獭北桓某闪恕拔骱杜稀?。眾所周知,“雁棲湖”在北京,“西湖”在杭州,其謬何止千里!這樣改不僅僅是犯了常識錯誤,簡直是犯了政治錯誤。“一帶一路國際合作高峰論壇”是2017年5月14日-15日在北京召開的盛會,而“杭州G20峰會”是2016年9月4日-5日在杭州召開的,二者之間能畫等號嗎?編輯老人即使對西湖再情有獨鐘,也不能這樣改吧?還有一首題為《某官》的詩,可是“某”被武斷地改成了“裸”,“某官”等于“裸官”嗎?老先生雖然對“裸”喜歡得要命,卻不想鬧出了天大的笑話。“裸官”和“某官”的外延、內(nèi)涵是有著極大區(qū)別的。“某”乃泛指,“裸”近特指。凡官,皆可稱“某”,能皆可稱“裸”嗎?本人寫某官,是因為多年從事行政工作,見識過許許多多大大小小形形色色方方面面的官員,將這些官員的某些特點進行了高度概括和濃縮寫成的,但本人認識的所有官員中沒有一位是“裸官”?。”救藙?chuàng)作的初衷也不是為了諷喻“裸官”。我們來看看“裸官”的解釋:“裸官是指配偶、子女均已移居國(境)外或者沒有配偶、子女的國家工作人員?!睆闹胁浑y看出,“裸官”是一個特定的群體,有特定的含義,而“某官”卻可以指任何一位官員,“某官”在用法上類似于“無題”。針對這兩次胡改,本人寫了兩首新韻詩進行諷喻,一為:“西湖不是雁棲湖,無畏無識無法書。大筆一揮憑自樂,哪知身已老糊涂。”(《某編輯改詩嘆·將雁棲湖改成了西湖》)一為:“某官改裸官,笑柄引人觀。揮筆十分易,點睛實在難。阿誰昏兩眼,真理棄一邊。雜草多茁壯,青苗卻被刪。無知還任性,自視是高參。”(《某編輯改詩嘆·將某官改成了裸官》)
其二,本人一首題為《黑河》的詩中,有一句為“銀龍出澗下祁連,一路西游閱大千?!逼渲械摹拔鳌北桓某闪恕皷|”,老先生自以為天下的河流都是向東流的,卻不知道有的河流是向西流的。黑河為我國的第二大內(nèi)陸河,發(fā)源于祁連山,向西流經(jīng)河西走廊,最終注入內(nèi)蒙古西部額濟納旗的居延海。一字之改,貽笑大方。
其三,2017年6月,本人赴滬參加培訓(xùn)學(xué)習(xí),培訓(xùn)結(jié)束時寫了一首新韻七律:“一曲離歌唱到今,光陰苦短嘆紛紛。清風(fēng)復(fù)制及時雨,鳥語刪除浮躁心。提速人生來復(fù)去,學(xué)習(xí)道路淺和深。那些日子須存檔,檢索原因友誼真?!保ā渡虾E嘤?xùn)結(jié)束即將踏上歸途有感》)首聯(lián)中的“離”被改成了“鸝”,讀之讓人哭笑不得。離別詩是中華詩詞大家庭中的重要一員,自古以來,李白、杜甫、王維等大詩人都留下了許多膾炙人口的離別詩(或曰“送別詩”),本人附庸風(fēng)雅步其后,寫了一首離別詩,以表達離別老師、離別學(xué)友、離別學(xué)校時的感激、不舍、傷感等復(fù)雜心情,“離歌”改為“鸝歌”為何意,百思難得其解。
其四,本人在一首題為《紫葉酢漿草(中華通韻)》的詩中寫道:“三瓣紫蝶生性俏,每迎曉日樂逍遙。晚來如傘枝頭立,收放由心從不驕?!笨墒鞘盏綐涌?,被自作多情的編輯改了兩個字,將“紫蝶”改成了“黃蜂”。我想了數(shù)日,可是終未明白為何要這樣改。“紫葉酢漿草”為多年生草本植物,葉片紫色,葉形奇特,呈等腰三角形,一般白天展開,在強光及傍晚時下垂,三葉片緊緊相靠,尤似翩翩起舞的飛蝶。將其喻為“紫蝶”,是從其顏色和形態(tài)等角度考慮的,改成“黃蜂”,不但顏色完全錯了,其形狀也與事物的本來面貌相去甚遠!既無知,何必改?
類似的實例還有許多,還可以拉出一個很長很長的單子,限于篇幅,在此不一一舉例了,窺斑知豹吧。
從以上例子中,我們終于明白了什么叫“無知者無畏”。
對待別人的作品,還是慎改、少改為好,即使非要改,也應(yīng)在仔細閱讀、讀懂原作、忠于原作的基礎(chǔ)上進行修改,改前最好能與作者溝通一下,確知作者的創(chuàng)作意圖、確信原作真有問題、確保自己能改得更好,再改。如果不是明顯的錯誤,如果沒有十分的把握,如果不能肯定改作超越原作,還是不改為好。
即使好為人師,以改為癖,改已成癮,改而后快,也要慎下“屠刀”,在正確的前提下改,確保改作一定要優(yōu)于原作,美于原作,妙于原作。最起碼,改別人的作品,不要犯政治性、原則性、常識性、知識性的錯誤!
好為人師,必須要有為師的素養(yǎng)和修為,要嚴謹,要慎重,要敬畏,要好學(xué),要博識,不能憑主觀臆斷,不能讓無知主導(dǎo),不能受教條束縛,不能靠好惡揮刀。改錯了,對作者、對刊物、對詩詞、對藝術(shù)、對讀者都是一種極大的傷害和褻瀆?。?!
詩詞不僅僅是美的,還應(yīng)該是正確的,如果連正確都談不上做不到,美從何來?!