

作者簡介:
網(wǎng)名:潮汐,三山浦、三山島的潮聲。筆名:山函、思文。共和國同齡人,大專文化。中國注冊會計(jì)師、高級會計(jì)師,現(xiàn)任大連一家會計(jì)師事務(wù)所有限公司內(nèi)刊主編。喜歡文學(xué)和創(chuàng)作,曾為大型國企創(chuàng)造話劇、小品、詩歌和歌詞等。在報(bào)刊、電臺發(fā)表過散文、隨筆多篇。為原化工部撰寫安全系列劇。
Username: Tide, Sanshanpu, Sanshan Island. Pen name: Shanhan, Siwen. The same age of the People's Republic of China, tertiary education. Chinese certified public accountant, senior accountant, currently the editor-in-chief of an internal journal of a Dalian accounting firm. Like literature and creation, once created dramas, sketches, poems and lyrics for large state-owned enterprises. Published many essays in newspapers and radio stations. Wrote a safety series for the former Ministry of Chemical Industry.

秋英
作者|潮汐(中國)
英譯|中權(quán)(美國)
審譯&雙語朗誦|薇薇(中國香港)
柔媚的秋英
不屑落英的凋零
邂逅在瑟瑟秋天里
傲骨凌風(fēng)玉立婷婷
在溪邊、在路旁、在田埂
紅艷艷粉瑩瑩
怒放著八瓣精靈
搖曳著纖細(xì)頎長的倩影
雖不是草原的格桑花
轉(zhuǎn)經(jīng)筒卻轉(zhuǎn)出你的萬種風(fēng)情
恬淡短暫的一生
盡在裊裊的禪音中
吟唱著溫婉綽約的風(fēng)景
把愛播撒在貧瘠的土地上
綻放在秋天的黎明
你擁有波斯菊的心靈
瑪瑙般的璀璨晶瑩
托起粉紅色的一簾幽夢
揣摩著少女的心
將愛的花語悄悄地傳送

Cosmos
By Tide (China)
Tr. Zhongquan (US)
Modified and bilingual recited by Mary (HK, China)
You, gentle and lovely cosmos
Disdain the withering of falling flowers
We encountered in the chilly autumn
You are arrogant and standing there like a young girl with a slim figure
By the stream, by the road, on the ridge
You are in red and pink
Your eight-petaled elf is in full blooming
Swaying the pretty slender and long shadows
Although you are not the Sims azalea flower that growing in the prairie
Nevertheless the prayer wheel turns out all of your styles
Your tranquil and short life is assimilated into the sound of Buddhist
Singing about the gentle and graceful scenery
You spread your love on the barren land
And are blooming at autumn dawn
You own the heart of cosmos
As cristal bright as Agate
You hold up the sweet dream which is in colour of pink
Guessing the girl's mind
And quietly forward the love message of flowers


英譯者簡介:
王中權(quán),男,【英國文學(xué)】副主審。研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院,從事臨床和醫(yī)學(xué)研究,已退休??釔畚膶W(xué),詩歌和音樂?,F(xiàn)居美國。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

審譯/金牌雙語主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機(jī)構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國)

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。