

作者簡介:
釋學(xué)輝,又名無量,江西臨川籍,現(xiàn)任中國法眼宗發(fā)源地崇壽禪院住持。法師佛理自樂,偏愛音律,閑而喜歡禪意詩文,阿彌陀佛。

凜冽風(fēng)來
作者|釋學(xué)輝(中國)
英譯|中權(quán)(美國)
審譯和雙語朗誦|薇薇(中國香港)
薦稿|云竹(中國)
冬天來了
溫度逐漸偏低
一向柔和的風(fēng)帶些許性格
吹在人身上透過衣裳的涼意
手腳冰冷
頭頸寒襲
最是嚴(yán)防裹守的開始
天空云陰
太陽退燒
或是畏懼冬來避讓南行了
山上的樹葉
早就變成了殷紅色
聞冬知退
可謂君子識時務(wù)
獨(dú)有菊花
迎冬寂修
桀傲不馴的樣子
不再低頭
無需躲藏
凌空追求自己的志向
理想在艱難中綻放
清香遠(yuǎn)溢
梅樹更是可佳
赤膊上陣
以萬夫莫當(dāng)?shù)挠職?/p>
逗著雪花
乾坤一絕的相笑
融入天地親切和美
梅輸雪花七成白
雪花遜梅三分香
各有驕骨
青松的精神
暑寒無恙
冷熱平靜
四季不改氣節(jié)
一生顏值青春
他有一顆“平常心”
經(jīng)歷了滄桑
贏得了贊譽(yù)
南山千年秀
冬天來了
也是人間一道靚麗風(fēng)景
伴隨帶你當(dāng)下的穿越
崛起來年錦繡
溫茶賞雪
踔勵潔養(yǎng)自在
響起希望的號角
就蘊(yùn)藏在冬天

Cold Wind Comes
By Shi Xuehui (China)
Tr.Zhongquan (US)
Modified and bilingual recited by Mary (HK, China)
Winter is coming
Temperature is getting lower and lower gradually
Previous soft wind now turned into a different character
It penetrates through people's clothes make them feel cold
Our hands and feet are frozen
Our head and neck are attacked by cold wind,
It is just the beginning for people to
Dress thick against the coldness
It's Cloudy
The sun reduced its temperature from the fever
Or to be in fear of winter's coming,
To avoid and going to south
All over the mountain, leaves are
already turned into red
Hearing winter is coming and knows to retreat in time
It is so called a gentleman's
consciousness of the seasons
It is only chrysanthemums that
Welcome and enjoy the winter
They make silent practice
They are in the appearance of wild and intractable
No longer bow their head and
No longer need to hide themselves
Be soaring and pursue thire own
ambitions
Their ideal blooms in the hardships
The fragrance overflows
Plum trees are even more brave
Go into battle stripped to the waist
With their unstoppable courage
Teasing snowflakes with its Unique smile in this world
Integrate into the harmony and beauty between the heaven and the earth
Plum is not as white as snowflake
However, snowflake is not as fragrant
as Plum
Each has its own pride and
The spirit of green pine
No matter in hot or cold weathers
It is always in good health and keeps
calm
Four seasons do not change its
integrity
A lifetime of youthful looks
In its easy mind, it has
Experienced vicissitudes, and
finally won the reputation
it's the Millennium beauty in the Southen Mountain
Winter is coming
It is also a beautiful landscape in the world
Accompany you to go through the
present, and
Rise of the splendour in the coming
year
To warm up a cup of tea while
Enjoy the snow view
And try hard to make self-cultivation
Blow a bugle of hope
The hope is hidden in the winter


英譯者簡介:
王中權(quán),男,【英國文學(xué)】副主審。研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院,從事臨床和醫(yī)學(xué)研究,已退休。酷愛文學(xué),詩歌和音樂?,F(xiàn)居美國。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

審譯/金牌雙語主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機(jī)構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期薦稿:云竹(中國)
本期總編:靜好(英國)

注:本期配圖由作者提供。