

海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

拙詩佳譯,拋磚引玉!
The Cold Autumn
By JOHN ZHAO Yizhong
In the woods dwells many a crow;
On the mountain lots of mums grow.
The red leaves of maples fall down;
The stream rounds the mountain to flow.
五絕?寒秋
(平水侵韻)
漢譯:孟朝崗 (著名詩人,教授)
寒鴉憩密林,菊綻一山金。
楓葉蕭蕭下,銀流掛黛岑。
五絕·冷清秋
(中華新韻)
譯者:霍紅(教授)
(一版)
青鴉茂木居,山野漫黃菊。
紅葉楓枝落,流溪挽岫曲。
(二版)
茂木住青鴉,黃菊遍野花。
紛紛楓葉落,遠(yuǎn)岫帶溪發(fā)。
寒秋
日譯:冉瑞峽 (翻譯家)
森にカラスらがやがや
山の金色の菊咲き亂れ
モミジの落ち葉ひらひら
靜かに渓流がふもとへ
《七絕?寒秋》
(新聲韻)
漢譯:北斗第一星
(著名詩人,翻譯家)
林間密密隱群鴉,
嶺上野菊花競(jìng)發(fā)。
楓葉紅紅猶落艷,
縱橫溪澗繞山崖。
五絕?冷秋
(通韻)
漢譯/余心 JANE
(唐山詩詞學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng))
鴉多棲木林,山上有菊紛。
楓樹飄丹葉,溪流繞嶺奔。
七絕. 冷秋
(平水韻八齊)
漢譯: 道自然
(詩人,翻譯家)
林中幾處鵲鴉棲,
菊盛萋萋岱岳迷。
樹樹紅楓飛葉落,
溪流緩緩繞山低。
天凈沙. 寒秋
(中華新韻)
漢譯:茱萸 (處長(zhǎng))
(一版)
樹林古木棲鴉
聳山齊放金花
赤葉丹楓落撒
悄然飄下
碧溪流繞山崖
(二版
五絕.寒秋
寒鴉棲古木,
山野遍菊花。
楓葉紛飛落,
溪流緩繞崖。
五絕.寒秋
(平水刪韻)
漢譯: 郭平印
(著名詩人)
林肅寒鴉噪,
菊香秋滿山。
霜風(fēng)紅葉落,
重嶂疊溪彎。
五絕.寒秋
(新韻)
漢譯: 徐英才
(教授,翻譯家)
烏鵲遍林棲,
金菊滿嶺麗。
紅楓凋葉落,
碧水繞山急。
五絕.寒秋
漢譯: 驚雷
(教授)
寒鴉茂林棲,
叢菊把霜欺。
楓葉蓋大地,
溪流直奔低!
七絕·冷秋
(水平韻)
漢譯:張曉陽
(資深媒體人)
林中聲聲聞老鴰,
山間處處隱逸花。
紅楓為紫葉方落,
隨澗清泉喜勢(shì)洼。
深秋
俄譯:金沙文字
(英俄雙棲翻譯家)
Глубокая осень
Перевод Золотоиера
В лесу приютились стаи вороны.
По горам праздник хризантемы.
Листья ликвидамбара летят по ветру.
Горная речка течёт подошвы вокруг.
譯者簡(jiǎn)介:
JOHN趙宜忠,畢業(yè)于齊齊哈爾大學(xué)英文專業(yè),后又在黑龍江大學(xué)和北京二外進(jìn)修兩年。曾任河北省邯鄲市人民政府外辦副主任,市譯協(xié)副主席,省譯協(xié)理事,市旅游局總經(jīng)理,一直從事口譯工作?,F(xiàn)居捷克首都布拉格。喜歡翻譯古詩,曾翻譯出版《邯鄲成語典故》,《邯鄲畫冊(cè)》,《韻譯毛澤東詩詞100首》,《韻譯中國古詩150首》在美國出版等。此外曾譯古詩千余首、莎士比亞詩篇百首,李賀《馬詩》23首等。

