

作者簡介:
孫靜波 ,浙江寧波人,著名作家、編劇、藝術(shù)家。1982年起從事影視創(chuàng)作、評論和教學(xué)工作,影視劇本和影視評論多次在全國、省、市評獎中獲獎。出版的電影劇本選集有《激蕩的海岸》、《販蝦女傳奇》、《千步沙之戀》,長篇電視劇劇本選集《青鳥的奇特故事》。著有長篇傳奇小說《海鸚》,學(xué)術(shù)專著《海灘拾貝集》。攝有電影《心橋》、《虎爪浪》、《戰(zhàn)神馬爾斯號》,《心橋》獲舟山市人民政府優(yōu)秀文化成果獎,在中央電視臺電影頻道播出。拍攝的電視劇有《女島》、《東海黌舍》、《販蝦女傳奇》。攝制的微電影有《秋韻》、《戀上這座城》、《我心安處》等。
SUN Jingbo, from Ningbo, Zhejiang, a famous writer, screenwriter, and artist. Since 1982, he has been engaged in film and television creation, review and teaching. Film and television scripts and film reviews have won many awards in national, provincial and municipal awards. The published selections of movie scripts include "The Stirring Coast", "The Legend of the Shrimp Girl", "The Love of Thousand Steps of Sand", and the feature-length TV drama "The Strange Story of the Blue Bird". He is the author of the legendary novel "Puffin" and the academic monograph "Collection of Shells on the Beach". The films "Heart Bridge", "Tiger Claw Waves", "The God of Mars", "Heart Bridge" won the Zhoushan Municipal People's Government Outstanding Cultural Achievement Award, and were broadcast on the CCTV Film Channel. The TV series filmed include "Nv Island", "East Sea School", "Legend of Shrimp Seller". The micro-films produced include "Autumn Rhyme", "Fall in Love with This City", "My Heart at Peace" and so on.
一張海員證
作者|孫靜波(中國)
英譯|靜好(英國)
審譯|任誠剛(中國)
朗誦|薇薇(中國香港)
薦稿|白曼(中國香港)
海上鋼琴師的琴音,
喚起我對一張海員證的回憶。
虛擬的藝術(shù)世界,
印證了主人公對船和大海的深情。
發(fā)黃的海員證,
同樣有音符的跳躍,
和大海粗獷的呼吸。
它會傳來,
二戰(zhàn)時海面水雷沉悶的爆炸聲,
西西里島海鳥清脆悠揚(yáng)的鳴咽。
風(fēng)從浪谷中撲來,
舞動雪亮的刀片,
陽光布滿海天,
在鋒刃迸濺火星。
火倉頭目的眼睛,
此刻閃爍更熾熱的光熖。
甲板上的日月星光,
賦予他激越湛藍(lán)的柔情。
盡管他上島安度晚年,
海員證永遠(yuǎn)有海水的咸腥。
(2022.10.25)

A Sailor's Card
By SUN Jingbo (China)
Tr. Jinghao (UK)
Modified by REN Chenggang (China)
Bilingual recited by Mary (HK, China)
The sound of the pianist at sea
Reminds me of a sailor's card
Virtual art world
Confirms the protagonist's deep affection for the ship and the sea
A yellowed sailor's card
There are also notes jumping
And the rough breath of the sea
Will bring
The dull explosion of sea mines during World War II
And the crisp and melodious chirping of Sicilian sea birds
The wind blows from the valley of waves
Spins the sharp blades
The sun fills the sea and sky
Splashing sparks on blades
The eyes of the chief of the fire-warehouse
At this moment, a more fiery light has flickered
The sun, moon and stars on the deck
Endow him a passionate azure tenderness.
Although he goes to the island to spend his old age in peace
Sailor's card always has the salty smell of sea water
(2022.10.25)


英譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩譯社社長兼總編、世界名人會榮譽(yù)社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,中歐跨文化作家協(xié)會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

審譯教授簡介:
任誠剛,英語教授。1989年畢業(yè)于美國康科迪亞大學(xué)。系威斯康星大學(xué)研究生、旅居美國十四年。1998年回國在云南農(nóng)業(yè)大學(xué)外語學(xué)院擔(dān)任教學(xué)與測試室主任、云南省翻譯工作者協(xié)會理事、研究生高級文學(xué)翻譯等課程教學(xué)。發(fā)表論文50余篇。出版《韻譯天安門詩抄100首》《英韻周恩來朱德及陳毅詩選五十首》等譯著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

金牌中英雙語主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機(jī)構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期薦稿:白曼(中國香港)
本期總編:靜好(英國)

注:本期配圖來自網(wǎng)絡(luò)。