

作者簡介:
姜蘭,原名姜冬蘭,中國詩歌學(xué)會(huì)會(huì)員、中華詩詞學(xué)會(huì)會(huì)員、中國楹聯(lián)學(xué)會(huì)會(huì)員。《蘭亭詩畫》雜志總編,蘭亭詩詞書畫院院長,作品入編各類文學(xué)選本百部、并多次在國內(nèi)外文學(xué)大賽中獲獎(jiǎng)。出版?zhèn)€人詩集5部,主編《全球華語最美女詩人》《海外華語女詩人選集》。

握著母親的手
作者|姜蘭(中國)
英譯|中權(quán)(美國)
審譯和雙語朗誦|薇薇(中國香港)
父親不在了
母親成了家的唯一
每次回濟(jì)南
與母親的相聚
除了匆匆還是匆匆
兒時(shí),母親用柴禾燒大鍋
那一口鍋和母親的雙手
是一家人的溫暖和依靠
長大后
母親在哪里
哪里就是家
穿梭的車流
往來的人群
沒有人會(huì)在意誰
城市的繁華
隱沒了太多鄉(xiāng)情
高樓聳立里封閉了太多人心
母親的手啊
一雙飽經(jīng)滄桑的累傷了的手
那雙手,割過麥子、種過黃豆
那雙手,拾過柴、挖過藥
那雙手,種過莊稼、撿過糧食
那雙手,曾一日三餐燒火做飯
那雙手,納過鞋底縫補(bǔ)過衣裳
那雙手啊
吃過多少苦
受過多少累
早已數(shù)不清了
如今日子好了
母親的手已青筋裸露
母親在哪里
哪里就是暖
握著母親的手
再也不想松開

Holding Mother’s Hand
By Jiang Lan (China)
Tr. Zhongquan (USA)
Modified and bilingual recited by Mary (HK, China)
My father passed away
Mother now is the only suppoter
for the family
Every time I return to Jinan city
Reunion with mother
It’s always in a haste
When I was a kid
To prepare the food, my mother
Burnt the cauldron with firewood
My mother's hands and the cauldron
Were the warmth and dependance of the whole family
When I grow up
Where is mother
Where is my home
Shuttle traffic
People come and go
No one cares who you are
Too much nostalgia has been hidden
Behind the prosperity of the city
Too many people's hearts are blocked in the tall buildings
Mother's hand
A pair of hands with scars that have experienced Too much vicissitudes
Her hands harvested wheat,
planted soybeans
Her hands gathered firewood, dug
medicinal herbs
Her hands
Planted crops, collected wheatear
Her hands cooked three meals a day
Her hands stitched the soles of shoes
and mended clothes
That pair of hands
How much they have been suffered
How much hardships they have been
experienced
It's hardly to be counted
Now we enjoy much better life
Mother's hands are blue and veined
Where is my mother, where is warm
Holding mother's hand
I would never release my hand


英譯者簡介:
王中權(quán),男,【英國文學(xué)】副主審。研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院,從事臨床和醫(yī)學(xué)研究,已退休??釔畚膶W(xué),詩歌和音樂?,F(xiàn)居美國。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

審譯/金牌雙語主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機(jī)構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國)

注:本期配圖來自網(wǎng)絡(luò)。