

海外頭條總編審 王 在 軍 (中國(guó))
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國(guó))
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

That Rose
Hua Li/ leanne Li
If your voice tonight reverberates in my earsconstantly
I'm sure the rose must be the Messager
Can’t you believe it is on my bookshelf
Just in front of my mirror
Dancing even flirtatious on my long hair
Just like that night when the rose excited coming off the branches
With intoxicated smile in my hand
Is winter fast sleep? Otherwise
Endless coldness squeeze in my room
Can't help but put on a winter coat inside the house
If the heater is not warm enough, why not go out
Just like that day
Walk shoulder by shoulder by the sea
The sun shines through your fingers
Warm like your rose on my face
Can’t help rushing downstairs to run outside
The blue sky and white clouds are whispering among the trees
The ducks by the lake bends over laughing
I heard the rose’s echo
There is a bench
It's not far away, but I don't want to just sit alone
Because when I run, I can hear the rose’ echo
Via the warmth of the sun
There are thousands of thousands of echo
It burned my coldness
I want to close my eyes
Raise a glass of red wine in this cool afternoon
See, I smell the rose everywhere
The winter is wakened up in my rose
Do you believe?!

玫瑰
李華/ Leanne Li
如果今晚你的笑語
在我的耳邊回響
我一定是看到那朵玫瑰
不信它在我的書架上
在我的化妝鏡前
輕舞 甚至在我的長(zhǎng)發(fā)上妖嬈
如同那晚它笑盈盈的走下花枝
在我的手上花枝震顫
一整天冬似乎在酣睡
開著窗戶的時(shí)候擠進(jìn)萬千寒冷
不由得披上厚重的外套
如在那海邊你我并行
陽光照進(jìn)我的窗
在我的臉上溫暖如那般您指尖的玫瑰
索性沖下樓去室外奔跑
呵 藍(lán)天白云就在樹稍私語
湖邊的鴨子樂彎了腰
有一張長(zhǎng)椅
就在不遠(yuǎn)處 可我不愿意就座
因?yàn)楸寂艿臅r(shí)候會(huì)沐浴到
陽光的溫暖
那里有你的氣宇軒昂 英姿颯爽
它燃燒了我的整個(gè)冬天
我愿意閉起眼睛
在這清冷的午后舉起一杯紅酒
為那朵您指尖的玫瑰
作者簡(jiǎn)介:
李華(Leanne li)中國(guó)陜西人,記者,老師,傳媒策劃人,專欄作家。無論這個(gè)世界是深沉還是陽光燦爛,享受用LEANNE視線來感知和聆聽每一個(gè)您的聲音。
About the poet
Hua Li ( Leanne Li), born in China, is a poet, teacher, journalist and column writer. She enjoys pursuing her dream discovering the world.

