

海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

雙語古詩經典
英譯/銀杏(海外)
春游湖
作者/徐俯(宋)
英譯/銀杏(海外)
雙飛燕子幾時回?
夾岸桃花蘸水開。
春雨斷橋人不渡,
小舟撐出柳蔭來。
Spring Outing on the Lake
Author/Xu Fu (Song Dynasty)
Translated By/Yin Xing
When will the pairs of swallows that fly away come back?
When the peach blossom on both sides dipped in water.
Spring rain blocked the bridge , people can not cross,
Suddenly, a small boat propped out of the shade of the willow trees .

病牛
作者/李綱(宋)
英譯/銀杏(海外)
耕犁千畝實千箱,
力盡筋疲誰復傷?
但得眾生皆得飽,
不辭羸病臥殘陽。
Sick Cow
Author/ Li Gang( Song Dynasty)
Translated By/ Yin Xing
You have plowed thousands of acres of land and harvested grain filled thousands of carriages.
Now you are exhausted and fatigue, who will sympathize with you?
Only hope all the people of the world have food and clothing,
Even if you are weak and sick, lying down in the sunset, you will not hesitate.
譯者簡介,筆名銀杏,深信漢字的無窮魅力和神韻,愛好文學,尤喜散文和古典詩詞。獲“新時代前端詩人”獎和“最佳優(yōu)秀詩人”獎,作品入書《中國詩歌 百家詩選》,《2022中華詩選》,《中華詩詞匯選》和《惠風和暢》。




