



海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
海外頭條 榮譽(yù)顧問 冬 雪(美國)
圖片選自百度

1、悟……
詩/趙汝鐸
一盞青燈
在那條
彎彎長長的鐵軌上
留下一道風(fēng)景
依戀風(fēng)塵的我
濁酒的醉意中
不經(jīng)意流年的往事
撞了寒山寺的鐘聲
回首風(fēng)雨人生
雪月風(fēng)花的酸楚
命運(yùn)中那份如意期待
也只能求得半心稱……
Enlightening …
By ZHAO Ruduo
Translated by LU Sibin
A lonely lamp,
On that
Meandering railroad,
Leaves a big scene.
Lingering on the seduced travel,
I, tipsy with cheap wine,
Minded not the affairs of past years,
bumped into the bell tolling of the Chilly Hill Temple.
After a retrospect of precarious life,
And grimness of bloom-under-moon romance,
Wishful expectations of the fortune wheel,
On the whole, can only be half fulfilled…

2、感悟
文/姚京平
譯/魯四彬
午夜朦朧
靈感被星光喚醒
思緒跑出了屋外
一片安寧
泛黃的記憶
在歲月的冊頁里走走停停
走累了
就懷念起往年的雪景
夜的魔力
可以治愈一顆受傷的心靈
夜的深度
可以思考短暫無常的人生
試著放下自己
也許帶來云淡風(fēng)輕
處處與人為善
也許余生風(fēng)平浪靜
想明白的就是一道風(fēng)景
想不明白如同陷入沼澤泥濘
好似握著一大把時(shí)光
每個(gè)人都在悟中感受自己的初衷
Enlightened
Poem by Yao Jingping
Translated by LU Sibin
In the hazy midnight
My inspiration was awakened by starlight
My thoughts ran out of the house —
What a peaceful sight.
The yellowed memory
Walks and stops in the book of years.
When it is tired of walking
The snow scenery of the past appears.
The magic of night
Can heal an injured heart.
In the depth of night
You can think about a short and precarious life.
Try to put yourself down,
Clouds will become thin and wind light.
Always be kind to people,
The voyage of life will be a plain sailing.
If you’ve figured it out it’s a scenery,
Or it’s like falling into a swamp.
Everyone seems to hold a lot of time
To feel the initial goal in the enlightening.

3、悟·清零
文 /李華敏
譯/魯四彬
淺淺的微笑如花瓣
落在我的心田
種下希望的種子
我與四月奇妙情緣
擁抱生命首月的誓言
人生再次啟程就在2023年
放下一切 歸零
強(qiáng)大的自身才是力量的源泉
最好的自己在四月遇見
茶香淡淡藏著我們的喜歡
也藏著沉靜下的憂傷
往事千回百轉(zhuǎn)
苦澀嘗遍
自然回甘
坦然面對(duì)人生溝壑
走過四季風(fēng)霜
清空雜念
讓好的不迷惑當(dāng)前
讓壞的不影響未來
用全新的心迎接明天
Comprehension · Set to Zero
Poem /Li Huamin
Tr. LU Sibin
A slight smile is like petals
Falling onto my heart,
Planting the seeds of hope
Wonderfully attached with April.
Embrace the vow of the first month of life,
Life starts again in 2023.
Let go of everything and set it to zero.
A strong self is the source of strength.
The best self met in April.
The light scent of tea mingles with the favored.
Though there is also hidden sadness
Of the past always coming back and forth.
Taste the bitterness,
Sense the natural sweetness
And calmly face the gully of life
Through the four seasons of wind and frost.
Do away all distractions
Let the good not confuse the present.
Let the bad not affect the future.
Welcome tomorrow with a fresh heart.

4、悟
文/火鳳凰(海外)
譯/魯四彬
溫暖的陽光
灑在綠色草坪
我沿著湖畔行走
欣賞姹紫嫣紅
穿上女兒妝的春天
充滿畫意詩情
芳香蔓延
在日子中穿行
品讀詩意悠悠
翠了柳笛
醉了清風(fēng)
韻律飄逸輕盈
我坐在木椅上
聽眾鳥和鳴
看蜂蝶翩躚
感悟世間萬物真情
靚麗的風(fēng)景
逝水的流年
在我心中
如此 云淡風(fēng)輕
Understanding
By Flaming Phoenix
Tr. LU Sibin
Warm sunshine,
Sprinkled on the green lawn.
Strolling along the lake
I appreciate the purple and red of spring
In her girl-style makeup
Full of pictorial poetry
Fragrance spread
All through the day.
Reading poetry leisurely
Green is the willow and flute
Drunken is the breeze
The rhythm is elegant and light.
I sat on a wooden bench
Listening to birds’ harmony
Looking at the bees and butterflies.
Feel the truth of everything in the world
Beautiful scenery,
The passing years like river-flows
In my heart
All become azure sky and soft breeze.

5、悟
詩/婉柔(日本)
譯/魯四彬
春天開始催我
把詩花綻放
我收集雨水的滋潤
還有肥沃的土壤
經(jīng)過灌溉施肥
詩逐漸有了思想
雖然有些瘦弱
但擁有生命的力量
舒展筋骨
釋放花香
太多太多的語言
自由地寫在花瓣上
有山水環(huán)繞的故事
有云朵親吻藍(lán)天的景象
有清風(fēng)穿柳時(shí)的聲音
有灰雀嘰嘰喳喳的歌唱
我突然醒悟
是春天補(bǔ)充了我的營養(yǎng)
豐盈了詩句
寫出大美春光
Realize
Poem /Wanrou (Japan)
Tr. LU Sibin
Spring began to urge me.
Bloom the poetry.
I collect the moisture
Of rainwater and fertile soil.
Irrigated and fertilized
There gradually comes the idea of a poem.
Although a little feeble and thin
It’s given the power of life.
Stretch muscles and bones
Release the fragrance of flowers
So many words
Is written freely on the petals.
There are
Stories surrounded by mountains and rivers;
The scene of clouds kissing the blue sky;
The sound of breeze passing through willows.
A choir of gray sparrows’ singing.
I suddenly realized
It was spring that replenished my nutrition,
Enrich the poems
That write about the beautiful spring.
趙汝鐸
筆名,冬雪,美籍華人。原為遼寧省作家協(xié)會(huì)會(huì)員、中國詩歌學(xué)會(huì)會(huì)員?,F(xiàn)為紐約全球藝術(shù)家聯(lián)盟文學(xué)委員會(huì)主席、紐約華文作家協(xié)會(huì)會(huì)員、北美華文作家協(xié)會(huì)終身會(huì)員 、海外文軒作家協(xié)會(huì)終身會(huì)員、《紐約文聯(lián)網(wǎng)刊》社長、總編、火鳳凰《海外頭條》榮譽(yù)顧問。曾出版詩集《雪夢》及電視長篇小說《戰(zhàn)火輕音》等八部專著。散文、詩歌散文曾發(fā)表于《詩潮》、《僑報(bào)》、《世界日報(bào)》等多家海內(nèi)外華文報(bào)刊、雜志,作品多次獲獎(jiǎng)。
作者簡介:姚京平,網(wǎng)名大水晶人、江南。生于北京,江南血脈。高級(jí)政工師,民商法研究生學(xué)歷。退休后開始詩歌寫作。任世界詩歌聯(lián)合總會(huì)常務(wù)主席等職務(wù),在世界詩會(huì)主題大獎(jiǎng)賽中多次獲獎(jiǎng)?,F(xiàn)任采菊現(xiàn)代詩社社長,在采菊詩社首屆同題詩賽活動(dòng)中榮獲多獎(jiǎng)。現(xiàn)任詩意傳情詩社社長兼主編。在一些平臺(tái)詩賽中獲獎(jiǎng)。作品多見網(wǎng)絡(luò)微刊并有紙媒出刊。荔枝FM1286421,電臺(tái)名:京平心語。
作者簡介:李華敏,筆名淡淡的茶香?,F(xiàn)任《世界詩人》《詩意傳情詩社》《茶韻文學(xué)詩社》《海岸詩歌》《采菊文苑》《全球詩歌遼社文化網(wǎng)絡(luò)傳媒》多家平臺(tái)作者及主播。有作品在微刊平臺(tái)出刊,有紙媒出刊。在一些平臺(tái)詩賽中獲獎(jiǎng)。在市級(jí)區(qū)級(jí)朗誦大賽多次獲獎(jiǎng)。
作者簡介:網(wǎng)名 火鳳凰,本名 朱麗慧 ,祖籍遼寧省 ,現(xiàn)旅居國外工作。海外頭條主編、世界詩歌聯(lián)合總會(huì)常務(wù)主席、風(fēng)雅誦經(jīng)典國際執(zhí)行副主席、日本華文女作家協(xié)會(huì)會(huì)員;澳大利亞書畫家協(xié)會(huì)副主席;東渡詩社總編、北美翰苑社長、紐約文聯(lián)網(wǎng)刊執(zhí)行總編,香港紫荊詩刊主編、國際桃源詩歌聯(lián)盟文化傳媒海外集團(tuán)總裁;NZ國學(xué)詩詞藝術(shù)協(xié)會(huì)榮譽(yù)總編、《中華女詩人》副主編等職務(wù)。作品在多種期刊上刊登。
作者簡介:婉柔,人稱小蜜蜂,祖籍遼寧省,現(xiàn)旅居海外工作,詩歌愛好者,作品多發(fā)表在海外及國內(nèi)等網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),現(xiàn)邀請為多家媒體自由撰稿人。世界詩歌聯(lián)合總會(huì)常務(wù)主席,桃源詩歌聯(lián)盟海外集團(tuán)執(zhí)行總裁。
作者簡介:魯四彬,漢英典籍資深翻譯。1977級(jí)就讀湖南師范大學(xué)外語系,師從著名英語教育家,中文典籍翻譯學(xué)者趙甄陶先生,本科畢業(yè)后即留湖南師大外語系任教。1984級(jí)入武漢大學(xué)外文系英文專業(yè)讀研究生,畢業(yè)后留武漢大學(xué)外文系任教。1993年留學(xué)美國辛辛那提大學(xué)攻讀教育學(xué)博士,畢業(yè)后先在美國辛辛那提辛康軟件公司教育培訓(xùn)部從事教學(xué)軟件開發(fā),后在美國田納西某學(xué)院從事網(wǎng)絡(luò)管理和教師電教培訓(xùn)工作。在美國期間因經(jīng)常應(yīng)邀參加漢語教學(xué)項(xiàng)目,一直對(duì)中國古代詩文的英文翻譯感興趣,尤對(duì)古典詩詞的英譯有較多關(guān)注和研究。

紐約文聯(lián)網(wǎng)刊編委
終身榮譽(yù)顧問:詩者永詩.
榮譽(yù)顧問:謝明輝(臺(tái)灣)
芝山石(中國)
顧問 :叢 守 武 (中國)
顧問:David Ho (美國)
顧問: 梅振才 (美國)
顧問: 冰 花 (美國)
社長兼總編:冬雪(美國)
執(zhí)行總編:火鳳凰(日本)
常務(wù)副總編:婉柔(日本)
主編 : 東方羽薇 (美國)
副主編:Ashley陳(紐約)
副社長 : 思 鄉(xiāng) (美國)
英文編輯:魯四彬(紐約)
文宣 : 玉 蘭 (中國)


