
記得那是1966年的12月15日上午,在12號(hào)戰(zhàn)略公路粗通、萊州懸索橋塔架已經(jīng)澆筑完成的萊州橋頭,中越雙方互派代表組織聯(lián)歡活動(dòng)。我方由楊兆徳營(yíng)長(zhǎng)率我們15連演唱組及部分戰(zhàn)士代表出席。在我方的隊(duì)伍中,有一名是在靠近中越邊境的廣西農(nóng)村招來(lái)的略通一般越語(yǔ)會(huì)話的隨軍翻譯。那名翻譯姓韓,由部隊(duì)按月為他發(fā)薪,不吃軍餉。他個(gè)頭不高,黃白皮膚,瘦長(zhǎng)臉,一雙緊湊的小眼,一嘴的廣西普通話,樂(lè)的時(shí)候能看到鑲在他口中的兩顆金牙。
上圖是1966年12月15日上午楊兆德?tīng)I(yíng)長(zhǎng)率我連演唱組與越西北軍區(qū)來(lái)訪軍民聯(lián)歡時(shí)的照片▲
聯(lián)歡會(huì)開(kāi)始時(shí),中越雙方領(lǐng)導(dǎo)握手寒暄。越方西北軍區(qū)的一位領(lǐng)導(dǎo)嘰里呱啦地用越語(yǔ)說(shuō)了一通話。楊營(yíng)長(zhǎng)瞅了一眼韓翻譯,翻譯張口譯道:“一個(gè)國(guó)家有一塊地方。昨天,你們國(guó)家那塊地方被美國(guó)飛機(jī)炸了,我們向你們表示同情和親切的慰問(wèn)?!甭?tīng)完翻譯的話,楊營(yíng)長(zhǎng)莫名其妙,如墜五里霧中。他低聲問(wèn)翻譯道:“哪個(gè)國(guó)家?哪個(gè)地方?哪兒被炸了?”翻譯胸有成竹,振振有詞地又把剛才說(shuō)的一段話重復(fù)了一遍。楊營(yíng)長(zhǎng)更加摸不著頭腦了,看著翻譯有些發(fā)愣。見(jiàn)此情景,越方西北軍區(qū)的領(lǐng)導(dǎo)再也憋不住話了,他一邊友好地微笑著拍著韓翻譯的肩膀,一邊用流利的中國(guó)話糾正說(shuō):“昨天,美國(guó)飛機(jī)轟炸河內(nèi),也炸了你們國(guó)家的大使舘,我們向你們表示同情和慰問(wèn)。”聽(tīng)人家一說(shuō),楊營(yíng)長(zhǎng)才恍然大悟,趕忙致辭表示答謝。會(huì)后,楊營(yíng)長(zhǎng)臭罵了一頓那位韓翻譯,而這位翻譯從此便獲得了一個(gè)雅號(hào),就叫做“一個(gè)國(guó)家有一塊地方”。事后,我們從《解放軍報(bào)》上看到,那天先有4架美軍飛機(jī)在我國(guó)駐越使舘附近上空活動(dòng),其中兩架在使舘上空盤旋兩圈后,于15點(diǎn)24分向使舘俯沖,發(fā)射一枚空對(duì)地導(dǎo)彈,炸毀了使舘電影廳大樓西南角,樓頂近一半被摧毀,門窗玻璃全部破碎。由此,我們可以看到當(dāng)年美國(guó)佬的窮兇極惡。
當(dāng)年我外交部強(qiáng)烈抗議美帝轟炸我駐越使舘的罪惡行徑▲


舉報(bào)