王諶(423-491年),字仲和,東??ほ翱h(今山東郯城縣)人。南朝大臣。
WANG Chen (423-491), styled Harmony, Son Two; a native of Tanxian County, Donghai Prefecture (present-day Tancheng County, Shandong Province). He was a minister of the Southern dynasties. (韓雪 譯)

插圖來自網(wǎng)絡(luò)
The orchids downstream make a balmy run;The seagulls at shoal stir the slanting sun.The canoe goes, as strikes the oar.My home should be there, the west of the shore.譯者簡介:
趙彥春 博士生導(dǎo)師,上海大學(xué)中國文化翻譯研究中心主任,國際學(xué)術(shù)期刊Translating China主編,國際漢學(xué)與教育研究會會長、傳統(tǒng)文化翻譯與國際傳播專業(yè)委員會會長、中國先秦史學(xué)會國學(xué)雙語研究會執(zhí)行會長、中國國學(xué)雙語研究會執(zhí)行會長,中國語言教育研究會副會長、其翻譯作品,被譽(yù)為“有史以來最美漢英翻譯”“神翻譯”“神還原”。Biosketch of the Translator:ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education, President of Chinese Culture Translation and International Promotion, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesies into poesies and classics into classics. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.