霜嚴(yán)獵衛(wèi)鷹權(quán)峻,風(fēng)入弓膠士氣豪。
網(wǎng)友紫衣問:鐘老師早上好。韓琦的《并塞晚秋》,“并塞”是指并州,并州的邊塞,還是靠近邊塞?詩中第五句“對月清吟森玳?!保趺蠢斫??
鐘振振答:韓琦的這首七律,見其《安陽集》卷七。
題目中的“并塞”,即指并州,今山西太原。當(dāng)時并州接近契丹族的遼國,是北宋的邊塞,故稱“并塞”。
為什么?因?yàn)轫n琦確實(shí)是做過并州長官的。據(jù)宋·李燾《續(xù)資治通鑒長編》卷一七四、卷一七八記載,他從仁宗皇祐五年(1053)正月到至和二年(1055)二月,任武康軍節(jié)度使、知并州。此詩詠及“晚秋”,故只能作于皇祐五年(1053)九月或至和元年(1054)九月,詩人時年四十六歲或四十七歲。
第五句“對月清吟森玳?!迸c第六句“吹花芳酌醉葡萄”對仗,共為一聯(lián),當(dāng)并讀合觀。兩句顯然是寫自己以大帥身分在并州夜宴賓客、月下飲酒賦詩的場景?!捌咸选?,即指葡萄酒,唐·王翰《涼州詞》所謂“葡萄美酒夜光杯”者是也。
“森”,這里形容眾多。
“玳瑁”,本是一種海龜。其背甲為覆瓦狀的角質(zhì)盾片,表面光滑,有褐色和淡黃色相間的花紋,可用作裝飾品。
《史記》卷七八《春申君列傳》載:“趙平原君使人于春申君,春申君舍之于上舍。趙使欲夸楚,為玳瑁簪,刀劍室以珠玉飾之,請命春申君客。春申君客三千馀人,其上客皆躡珠履以見趙使,趙使大慚?!睉?zhàn)國時期,趙國的貴公子平原君趙勝,派使者到楚國的貴公子春申君黃歇那兒去執(zhí)行公務(wù)。使者為了炫耀富貴,用玳瑁制作的發(fā)簪固定發(fā)髻。不料春申君的門客三千多人,上等門客來見趙使,腳上穿的鞋子都用珍珠裝飾,使得趙使大為慚愧。
平原君、春申君是著名的“戰(zhàn)國四公子”中的兩位?!八墓印倍家浴梆B(yǎng)士”而著稱,各自門下都養(yǎng)著一批有才能的門客。平原君派往楚國的使者,顯然是他家的門客。于是,后世詩文里乃以“玳瑁簪”來借指賓客兼才士。如唐·羅隱《詠史》詩曰:“徐陵筆硯珊瑚架,趙勝賓朋玳瑁簪?!蔽宕畤笫瘛W陽炯《花間集序》曰:“莫不爭高門下,三千玳瑁之簪;競富樽前,數(shù)十珊瑚之樹?!?/span>(這里把平原君門客的“玳瑁簪”插到春申君“三千”門客的頭上去了。)宋·王禹偁《筍》詩曰:“田文死去賓朋散,拋擲三千玳瑁簪?!?/span>(這不但把平原君門客的“玳瑁簪”插到春申君“三千”門客的頭上,又把春申君的“三千”門客都算到齊國貴公子孟嘗君田文的門下去了。)宋·劉攽《別黃子溫》詩曰:“平原客如市,珠履玳瑁簪。”(這里也把春申君門客的“珠履”穿到了平原君門客的腳上。按,以上種種“穿幫”,在詩里都不是個事兒。畢竟,詩歌不是嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)考據(jù)。)
以上諸例,還貼近《史記》原典。至于脫離《史記》的用例,則有唐·楊巨源《和劉員外陪韓仆射野亭公宴》詩:“好客風(fēng)流玳瑁簪,重檐高幕曉沉沉。”杜牧《送杜顗赴潤州幕》詩:“還須整理韋弦佩,莫獨(dú)矜夸玳瑁簪?!绷_隱《投前夏口韋尚書啟》:“王儉望高,芙蓉比幕;陳琳筆健,玳瑁為簪?!眳侨疏怠锻吨x錢武肅》詩:“弊貂不稱芙蓉幕,衰朽仍慚玳瑁簪?!彼巍ぬ镥a《長至賦》曰:“華堂列席,高燭羅軒。輝煌暐耀,雜沓嘩喧。賓榮以玳瑁飾簪,主貴以珊瑚映樽。”晁公遡《十月晦日仝一屬官劉司戶師教授孫司理游九頂山登萬樓分韻賦詩得游字韻》詩:“所攜坐上客,不減枚與郭(按,當(dāng)作‘鄒’,即漢·鄒陽,與枚乘齊名,見《史記》卷一一七《司馬相如列傳》、《漢書》卷五一《鄒陽傳》)。被服玳瑁簪,辭華珊瑚鉤?!?/span>
以上諸例,還老老實(shí)實(shí)地將“玳瑁簪”三字完整寫出,到了韓琦詩里,卻干脆將“簪”字給省略掉了。除了我們所討論的這首詩外,其《安陽集》卷一六《辛亥重九登騎山樓》亦曰:“玳瑁不妨欹醉弁,茱萸誰自斗香囊?!蹦恰扮殍!币彩且浴扮殍tⅰ苯柚纲e客兼才士的。
宋代的方面大員,都有權(quán)組建自己的幕府,即協(xié)助自己執(zhí)行公務(wù)的參謀、助理團(tuán)隊(duì)。幕府中的幕僚,幕主皆以賓客待之。這些幕僚,也多是文人才士。他們的身分雖不同于戰(zhàn)國貴族私人所養(yǎng)的門客,但與幕主的依存關(guān)系還是有一定的相似性的。
要之,韓琦此詩中寫到的他在知并州時晚秋月夜大宴賓客,可能就是一次與幕府僚佐們的“文人雅集”。當(dāng)然,也不排除有朝中官員到并州來公干;或外地官員路過并州,韓琦舉行宴會招待他們,聊盡地主之誼。但此類宴請,照例也會讓幕府中人出席作陪的。既然都是文人才士,宴會上少不了賓主相娛、賦詩遣興的節(jié)目。在這樣的文化背景下與文化語境中,又有“對月”“清吟”“森”等字加以限定,則盡管“玳?!倍旨仁鞘÷杂质墙璐?,其“所指”還是具備“唯一性”的,不至于引發(fā)歧義。
例如,它不可能是“玳瑁梁”。因?yàn)榉苛褐赶蚴覂?nèi),宴會如在室內(nèi)舉行,如何“對月”?
更不可能是“玳瑁筵”。筵席如何能“森”?
也不可能是“玳瑁釵”。釵指向女性,如果指侑酒的歌妓,那就不好說“清吟”,而須說“艷歌”了。