

如蓮小花紫云英*
———五一國際勞動節(jié)致敬平凡的工作者
作者 I 韋光延(中國桂林)
英譯 I 吳偉雄(中國珠海)
朗誦 I肖葦玲(中國中山)
題圖 I黃綺程(中國珠海)
長在凡間仍正氣,
雜生草里不卑微。
芳花且讓蜂添蜜,
此后躬身做綠肥。
注:*紫云英(Chinese Milk Vetch)常見于山坡野地、草甸田園,枝葉略顯低矮,但花美如蓮。紫云英一身是寶,花可供蜂采蜜,能入中醫(yī)藥,因植物體內(nèi)大量含有氮元素,可有效培養(yǎng)地力、改良土壤,被視為極佳的綠肥。

Chinese Milk Vetch* Blooming as Lotus
——To Ordinary Laborers on May Day
By WEI Guangyan(Guilin, China)
Tr. WU Weixiong(Zhuhai, China)
Recited by XIAO Weiling(Zhongshan, China)
Header Image by HUANG Qicheng(Zhuhai, China)
Growing in usual places, yet the righteous flowers
Are not servile neither overbearing among the weeds.
First for the bees to gather nectars in blooming hours,
Then they down to nourish the land for unusual deeds.
Note:* Commonly seen in the hillside field, meadow pastoral , Ziyunying Chinese Milk Vetch), is a plant with slightly low branches and leaves. Its flowers are beautiful like lotus, good for bees to collect honey. As a treasure as a whole, it can be used in traditional Chinese medicine, and because the plant body contains a lot of nitrogen, it can effectively cultivate and improve the soil, thus regarding as an excellent green fertilizer.


作者簡介:
韋光延,網(wǎng)名德者恒得,廣西桂林人。畢業(yè)于廣西師范大學漢語言文學專業(yè),愛好文學、詩詞鑒賞與書法,熱衷于古人類石器收藏和文化遺產(chǎn)的傳播展覽。曾在學校、政府部門和企事業(yè)單位供職,廣西民俗攝影協(xié)會會員,發(fā)表詩歌散文和新聞報道多篇?,F(xiàn)從事旅游工作,二級研學旅行指導師。目前已整理多篇詩作歸入《不見?相見》詩集擬出版。

詩譯者簡介:
吳偉雄,廣東新會人,英語譯審。2011年中國譯協(xié)授予“資深翻譯家”榮譽證書。在《中國翻譯》,《中國科技翻譯》和《上海翻譯》發(fā)文16篇,出版編著5本。2005年在中國譯協(xié)和桂林市人民政府合辦的“桂林山水甲天下”名句國際譯文征集活動中獲連珠三獎:優(yōu)秀獎(第一名),入圍獎和鼓勵獎。

金牌雙語主播簡介:
肖葦鈴,肇慶市翻譯協(xié)會會員,中山市英語教師。

題圖者簡介:
黃綺程,珠海市翻譯協(xié)會會長助理,畢業(yè)于日本京都精華大學設(shè)計學科。熱愛繪畫設(shè)計,目前主要以電腦板繪為主。


本期總編:靜好(英國)

注:本期配圖由作者提供。