

作者簡(jiǎn)介:
修中河,網(wǎng)名: 修哥拾貝,自由詩(shī)人。1985年開(kāi)始發(fā)表現(xiàn)代詩(shī)歌,在生活中磨煉思想,在詩(shī)歌里尋找希望。

青春印象
一一致?lián)从讶斡駶?/b>
作者|修哥拾貝(中國(guó))
英譯|靜好(英國(guó))
審譯和雙語(yǔ)朗誦|薇薇(中國(guó)香港)
書(shū)法|任玉濤(中國(guó))
與你相識(shí),在
風(fēng)華正茂的學(xué)生時(shí)代
記憶的優(yōu)盤
儲(chǔ)存著黑板上老師的粉筆字
和兩個(gè)少年在校園放飛的
青澀思緒
畢業(yè)了。
偶相遇,已是青年
那是個(gè)寒冷的冬天
生長(zhǎng)著零星的雪花
你著羽絨服
我穿軍大衣
我說(shuō),仍然喜歡讀詩(shī)
你說(shuō),仍然喜歡寫(xiě)字
噢,久違了
冬去春來(lái)歲月滄桑
你依然執(zhí)著鋪展
一一青春的宣紙
潑灑
一一人生的智慧
噢,再相聚
笑談過(guò)往青春
歲月有痕你已無(wú)鉛華
只見(jiàn)你一一一
明凈的額深邃的眼
纖長(zhǎng)的手翰墨的情
初心如磐
未來(lái)可期

Impression of Youth
— —To A close friend Ren Yutao
By Xiuge Shibei (China)
Tr.Jing Hao (UK)
Modified & recited by Mary (HK, China)
I met you in
Our young school days
USB flash drive of our memory
In which saved
The teacher's chalk writing on the blackboard
And sentimental thoughts of two teenagers flying over the campus
After graduated.
Met by chance, we already were youth
It was a cold winter
Sporadic snowflakes grew
You were wearing a down jacket
I wore a military coat
you said that you still like to write
And I said I still like to read poetry
Oh, it's long time since we were apart
The vicissitudes of life goes
from winter to spring
You are still persistently
Spread out the rice paper of youth
and splash the wisdom of life
Oh, it's so nice to meet you again
We laughed and talked about
our past youth
There are traces of time,
you are secular free
All I see
your clear forehead and deep eyes
your long fingers and your passion for pen and ink
Your original intention is as hard as a rock and
Your future can be expected


書(shū)法作者簡(jiǎn)介:
任玉濤,中共黨員、河北省臨西縣司法局二級(jí)主任科員。河北省書(shū)法家協(xié)會(huì)會(huì)員、中國(guó)硬筆書(shū)法協(xié)會(huì)會(huì)員、河北省硬筆書(shū)法協(xié)會(huì)理事、中國(guó)顏體書(shū)法研究會(huì)臨西分會(huì)主席。書(shū)法作品,在第五屆“羲之杯”全國(guó)書(shū)法大賽中,榮獲一等獎(jiǎng);在宋璟碑全國(guó)顏體書(shū)法第二、三、四、五、六屆大展中,榮獲優(yōu)秀獎(jiǎng)。出版《孫子兵法鋼筆字帖》《鋼筆書(shū)寫(xiě)技法指導(dǎo)字帖》《黨的二十大報(bào)告金句書(shū)法作品集》。其書(shū)法作品典雅高潔、凝重渾厚、生機(jī)勃勃、賞心悅目,深受大眾喜愛(ài)。

英譯者簡(jiǎn)介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩(shī)譯社社長(zhǎng)兼總編、多次獲獎(jiǎng),聯(lián)合國(guó)《世界生態(tài)》雜志顧問(wèn)。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society,Awarded many times; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

審譯/金牌雙語(yǔ)主播簡(jiǎn)介:
黃薇薇,【海外詩(shī)譯社】三語(yǔ)主播。任職香港某私營(yíng)機(jī)構(gòu)國(guó)際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.

任玉濤老師書(shū)法作品展播:




本期總編:靜好(英國(guó))

注:本期配圖來(lái)自網(wǎng)絡(luò),書(shū)法作品由作者提供。