精華熱點(diǎn) 

作者簡介:
婉晴,真名:劉瑞琴;女,熱愛生活,熱愛一切美好的事物;喜歡追夢(mèng),喜歡登山、遠(yuǎn)眺,喜歡看大海,喜歡聽風(fēng)、聽瀑布,喜歡靜坐窗前細(xì)數(shù)雨滴,喜歡在小雨中穿行。感恩人生中美麗的際遇。

做飛舞在字里行間的蝴蝶,讓神奇的中國語言在世界飄揚(yáng)
---在相約北京征文大賽頒獎(jiǎng)大會(huì)上的發(fā)言
作者|婉晴(河北)
英譯|Gerry Spoors (英國)
審譯&雙語朗誦|薇薇(中國香港)
尊敬的各位領(lǐng)導(dǎo)、各位來賓:
大家晚上好!
我是來自河北省任丘市的劉瑞琴,今天和大家交流的主題是:做飛舞在字里行間的蝴蝶,讓神奇的中國語言在世界飄揚(yáng)!
在做交流之前,請(qǐng)?jiān)试S我以個(gè)人的名義向本次大賽組委會(huì)的領(lǐng)導(dǎo)們表示由衷的感謝,感謝你們給了我和文友們交流的機(jī)會(huì),感謝你們給了我展示的平臺(tái),謝謝你們!
我出生在河北省任丘市北漢鄉(xiāng)南郭莊村,全村共有73戶,總?cè)丝?24人。很小的時(shí)候,父親被貧困所迫,帶著母親、哥哥還有我,一個(gè)小豬仔、四雙筷子、四個(gè)碗,兩床被子舉家到遼寧省鳳城縣的一個(gè)小山屯生活,屯子里給我們家安排到一個(gè)很矮的泥巴房子里,房主人一家據(jù)說被洪水淹死了,房子一直閑著。
那年冬天,我第一次見到了大雪,見到了房子墻壁上厚厚的冰凌。我和哥哥的手和耳朵都被凍的紅紅的去山上砍柴,去后山抬水......。冬去春來,山上滿山花開,泉水叮咚,雖然我們的生活很艱苦,但我感覺非常幸福。裊裊的炊煙,美麗的景色讓我陶醉在童話般的世界里,一種非常想抒發(fā)情感卻又詞窮的感覺堵在心頭。在媽媽生下小妹三個(gè)月的時(shí)候,我該上一年級(jí)下學(xué)期,因?yàn)槟赣H要去工廠做工,我被迫輟學(xué)在家里看妹妹,一直到三年級(jí),每個(gè)周末我都要去孫老師家補(bǔ)課。記得孫老師送給了我一本油印的帶拼音的唐詩三百首小冊(cè)子,只要妹妹睡著了,我就會(huì)拿來看,并很流利地背了下來,甚至還學(xué)著寫過一首詩問天,內(nèi)容是:來自九天的風(fēng)雪,請(qǐng)你稍停一下,試問天河可凍冰,牛郎織女可在天上相逢?記得那年我九歲。后來,我們家境漸漸地富裕起來了,我和哥哥買了很多小人書,我常??吹貌挥浀贸燥埡退X。記得印象最深的一次:我邊燒火邊看小說《青春之歌》,火燒到了外面,被媽媽發(fā)現(xiàn),氣的她把我的書扔到了灶火塘里。盡管如此,我越發(fā)喜歡讀書和寫作。從小到大,學(xué)校每次征文比賽我都獲得等級(jí)獎(jiǎng)勵(lì),我的語文成績始終是班里第一名。
1991年我?guī)煼懂厴I(yè)第一個(gè)月,趕巧我們縣文化館搬遷,很多舊版本的書以2角錢一本的價(jià)格處理,我得到消息后,把所有工資都買了書。工作以來,我一直從事文字工作,如今我已經(jīng)不惑之年,文字已經(jīng)成為伴隨我一生的情侶,這份熱愛,唯有我懂。因?yàn)閻圩x書,我才有了夢(mèng)想,夢(mèng)想把文字當(dāng)做美麗的音符,每天和文字共舞,舞成美麗的篇章。在我最孤獨(dú)的時(shí)候,寫作抒發(fā)我的愛與思念、還有人生路上的彷徨。翻閱一本喜愛的書,輕輕捧在手上。雖然發(fā)不出圣人逝者如斯夫的感慨,但有墨香就足夠了,足夠伴我一生度過每一個(gè)日出日落時(shí)光。
或許是愛讀書的緣故,我才有能力與大家交流,暢談彼此相悅的目光。在鼓勵(lì)中前行,讀書為我著上了“腹有詩書氣自華”的高貴衣裳,若不曾多讀書,怎會(huì)有今天與文友們相聚,怎會(huì)有彼此在心中珍藏。
因讀書,人生路上你成了我最美的遇見;我成就了你做一名伯樂的成功念想。不負(fù)期望,在愉悅的讀書中,在砥礪前行的人生路上。
我愛祖國,愛中國語言藝術(shù),每每自己的一篇隨筆打動(dòng)別人的心扉,一份公文受到領(lǐng)導(dǎo)重視,一首詩歌換來無數(shù)前行著.......,我是開心的。尤其是我的作品 被翻譯成幾個(gè)國家的語言,在國外得以宣傳,詩歌閱讀量屢屢突破10萬以上,甚至多達(dá)23萬人,感染鼓舞了更多人的時(shí)候, 我是幸福的。因?yàn)?,我的努力取得了效果、我的汗水沒有白流。因?yàn)?,我用行?dòng)宣傳了精神文明,為祖國的語言藝術(shù)做出了應(yīng)有的貢獻(xiàn)!
不知道是誰曾經(jīng)有過這樣一段肺腑之言:“當(dāng)你的才華還撐不起你的野心時(shí),那你就應(yīng)該靜下心來學(xué)習(xí);當(dāng)你的經(jīng)濟(jì)還撐不起你的夢(mèng)想時(shí),那你就應(yīng)該腳踏實(shí)地的去工作;當(dāng)你的能力還駕馭不了你的目標(biāo)時(shí),就應(yīng)該沉下心來,歷練、夢(mèng)想,不是浮躁,而是沉淀和積累,只有拼出來的美麗,沒有等出來的輝煌?!弊x完這句話我找到了自己今后的目標(biāo):做飛舞在字里行間的蝴蝶,讓神奇的中國語言在世界飄揚(yáng)!

Be a butterfly flying between the lines, let the magical Chinese language spread in the world
---Speech at the Award Ceremony of the Meet Beijing Essay Contest
By Wanqing (Hebei, China)
Tr. Gerry Spoors (UK)
Modified & Bi. recited by Mary (HK, China)
Distinguished leaders and guests:
Good evening, everybody!
I am Liu Ruiqin from Renqiu City, Hebei Province. The topic of my communication with you today is: Be a butterfly flying between the lines, let the magical Chinese language spread in the world!
Before the exchange, please allow me in my own name to express my sincere thanks to the leaders of the organizing committee of this competition . Thank you for giving me the opportunity to communicate with literary friends, thank you for giving me a platform to show myself, thank you !
I was born in Nanguozhuang Village, Beihan Township, Renqiu City, Hebei Province. There are 73 households in the village, with a total population of 324 people. When I was very young, my father was forced by poverty. He took my mother, brother and me, a piglet, four pairs of chopsticks, four bowls, and two quilts to move in a small village in Fengcheng County, Liaoning Province. The village arranged for our family to live in a very low mud house. It is said that the owner’s family was drowned in the flood, and the house has been vacant.
That winter, I saw heavy snow for the first time, and I saw thick icicles on the walls of the house. My brother and I had red hands and ears from the cold, and we went to the mountains to chop firewood, and to the back mountains to carry water... From winter to spring, the mountains are full of flowers, and the springs are tinkling. Although our life is very difficult, I still feel very happy. The curling smoke and the beautiful scenery made me intoxicated in the fairy-tale world, and I felt stuck in my heart because I wanted to express my emotions but had no words. When my mother gave birth to my little sister after three months, I was supposed to go to the second semester of the first grade. Because my mother was going to work in a factory, I was forced to drop out of school and look after my sister at home. I went to Teacher Sun home every weekend until the third grade. To catch up lessons at home. I remember that Teacher Sun gave me a mimeographed booklet of 300 Tang poems with pin yin. As long as my sister went asleep, I would read it and memorize it fluently. I even learned to write a poem “Ask the sky ”. The poem is: The wind and snow from the nine heavens, please stop for a moment, can the Milky Way be frozen? Can the Cowherd and the Weaver Girl meet in the sky? I remember that year I was nine years old. Later, our family gradually became richer, and my brother and I bought a lot of comic books, and I often attracted by reading them so enjoyed that I even forgot to eat and sleep. I remember the most impressive event: I was reading the novel "Song of Youth" while taking care of the burning cook fire. The fire burned outside, and my mother found out in time. She was so angry that she threw my book into the stove. Nevertheless, I enjoy reading and writing more and more. From childhood to adulthood, I have been rewarded with grades in every essay competition at school, and my Chinese scores have always been the first in the class.
In 1991, in the first month of my Normal university graduation , our county cultural centre happened to be relocated, and many old edition books were sold at the price of 2 Jiao a book. After I got the news, I bought the books with all my salary. Since I started working, I have beeninvolved in paper work. Now that I am in my forties, writing has become a lover who has accompanied me all my life. Only I understand this passion. Because I love reading, so that I have a dream. I dream of treating words as beautiful notes, dancing with words every day, and dancing into beautiful chapters. When I was the loneliest, I wrote to express my love and longing, as well as my hesitation on the road of life. Flip through a favourite book and hold it gently in my hands. Although I can't express the emotion of a saint who said that All that passes is like a river, but the fragrance of ink is enough, enough to accompany me through every sunrise and sunset in my life.
Perhaps it is because of my love of reading that I have the ability to communicate with everyone and talk about the pleasing eyes of each other. Going forward with encouragement, reading has dressed me in the noble clothes of "One who is filled with knowledge always behaves in elegance". If I hadn't read enough books, how could I have gathered with my literary friends today? And how could I have cherished each other in my heart?
Because of reading, you have become my most beautiful encounter on the road of life; I have made your dream of being a Bole successful. Live up to expectations, in the pleasant reading, on the road of life.
I love the motherland and the art of Chinese language. Every time one of my essays touches the hearts of others, one official document is valued by the leaders, and one poem is exchanged for countless moves... I am happy. Especially when my works have been translated into the languages of several countries and promoted abroad, and the number of readings of my poems has repeatedly exceeded 100,000, even as many as 230,000, and I am happy when more people are infected and inspired. Because, my efforts have achieved results, and my sweat has not flowed in vain. Because, I used actions to promote spiritual civilization and made due contributions to the language art of the motherland!
I don't know who once said such a heartfelt words: "When your talent cannot support your ambition, then you should calm down and study; when your economy cannot support your dream, then you should work in a down-to-earth manner; when your ability is still unable to control your goals, you should calm down, experience and dream, not impetuous, but precipitation and accumulation, only the beauty of hard work, not the brilliance of waiting. " After reading this sentence, I found my future goal: to be a butterfly flying between the lines, and let the magical Chinese language spread in the world!


詩譯者簡介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors來自英格蘭東北部,一生都在寫詩。專業(yè)人士,博士學(xué)位,他是特許化學(xué)家和皇家化學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)員。他的新書《紅袍的亞瑟》已出版。

審譯/金牌中英雙語主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機(jī)構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期主編:靜好(英國)

注:本期配圖來自網(wǎng)絡(luò)。




