

作者簡介:
歐陽白馬,當代詩人、作家、美術大師。從部隊回來,從事珠寶訂制批發(fā)。業(yè)余愛好看詩寫詩,原創(chuàng)詩歌幾千首。臨沂市作家協(xié)會會員,蘭山區(qū)作協(xié)理事,義烏市作家協(xié)會會員,市工藝美術協(xié)會理事。【蘭心閣真朱砂】知名品牌創(chuàng)始人。

梔子花開(外一首)
作者|歐陽白馬(中國)
英譯|靜好(英國)
審譯&朗誦|薇薇(中國香港)
薦稿|姜蘭(中國)
六月素雅
恰半羞的梔子花
微含 如天使的笑
微露 似白玉的嬌
春心不減
禪定在紅塵世俗
夏風不亂
繾綣在垂柳遲暮
微香生醉
醉了夏雨荷畔
醉了清云湖灣
微翠生憐
憐了斜陽西照
憐了余暉寡歡
風景千萬
最美最留戀仍是
你的心海心岸
回眸
那束梔子花
在人海中浮動
化作無聲的燈火闌珊

Gardenia in Blossom (with another poem)
By Ouyang Baima (China)
Tr. Jinghao (UK)
Modified & recited by Mary (HK, China)
June is simple and elegant
As the half shy gardenia
Smiling, like an angel
Slightly revealing, as the charm of white jade
Desired love is no reduction
The meditation is in the world of mortals
Summer wind is not chaotic
Which is lingering in the weeping willow
Intoxicating is from light fragrance
Intoxicating is by the lotus in summer rain
Intoxicating is by Qingyun Lake bay
Tender affection comes from Light green
Tender affection is for the setting sun
shining in the west
Tender affection is for the remaining
light from the depressed sunset
There are thousands of scenery
But for me, the most beautiful
and the most nostalgic
Still is the ocean and the shore inside
your heart
Looking back
That bouquet of lonely gardenias
Is drifting among the crowd
It turned into a soundless dim light

2.臣服
歲月如一把折尺
日子在打卡
蘸著心血標點
記錄每一步印記
銀發(fā)稀疏
自作成繭
從飛的姿態(tài)到落的匿跡
仿若原地
不是原地
過程已寫成奏折
秘呈歲月

2. Surrender
Years are like a folding ruler
Day is ticking
Punctuation with painstaking effort
Record every foot print of steps
Silver hair is thinner
Self-Making cocoon
It is from the posture of flying to the disappearance of falling
It seems that as if it is still in the original place
But it is not in the original place
The process has been written into a statemente, and secretly,
it has been submitted to the years


英譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩譯社社長兼總編、世界名人會榮譽社長,作品散布在各網(wǎng)絡平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,中歐跨文化作家協(xié)會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。
Jinghao,real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

審譯/金牌雙語主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機構國際業(yè)務部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期薦稿:姜蘭(中國)
本期總編:靜好(英國)

注:本期配圖來自網(wǎng)絡。